योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-26, verse-20
ज्येष्ठशर्मादय ऊचुः ।
जयतं वनदेव्यौ नो दुःखनाशार्थमागते ।
प्रायः परपरित्राणमेव कर्म निजं सताम् ॥ २० ॥
जयतं वनदेव्यौ नो दुःखनाशार्थमागते ।
प्रायः परपरित्राणमेव कर्म निजं सताम् ॥ २० ॥
jyeṣṭhaśarmādaya ūcuḥ ,
jayataṃ vanadevyau no duḥkhanāśārthamāgate ,
prāyaḥ paraparitrāṇameva karma nijaṃ satām 20
jayataṃ vanadevyau no duḥkhanāśārthamāgate ,
prāyaḥ paraparitrāṇameva karma nijaṃ satām 20
20.
jyeṣṭhaśarmādayaḥ ūcuḥ jayatam vanadevyau naḥ duḥkhanāśārtham
āgate prāyaḥ paraparitrāṇam eva karma nijam satām
āgate prāyaḥ paraparitrāṇam eva karma nijam satām
20.
vanadevyau naḥ duḥkhanāśārtham āgate jayatam
prāyaḥ paraparitrāṇam eva satām nijam karma
prāyaḥ paraparitrāṇam eva satām nijam karma
20.
Jyeṣṭhaśarman and others said: 'O forest goddesses, who have come to dispel our sorrow, may you be victorious! Indeed, the protection of others is usually the intrinsic activity (karma) of the virtuous.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ज्येष्ठशर्मादयः (jyeṣṭhaśarmādayaḥ) - Jyeṣṭhaśarman and others
- ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
- जयतम् (jayatam) - May you two (goddesses) be victorious (may you two be victorious, may you two conquer)
- वनदेव्यौ (vanadevyau) - Addressed to the two deities appearing from the forest. (O forest goddesses, two forest goddesses)
- नः (naḥ) - our (referring to the Brahmins' sorrow) (our, to us, for us)
- दुःखनाशार्थम् (duḥkhanāśārtham) - for the purpose of destroying sorrow, for the sake of sorrow's destruction
- आगते (āgate) - who have come (referring to the two goddesses) (having come, arrived)
- प्रायः (prāyaḥ) - usually, mostly, for the most part
- परपरित्राणम् (paraparitrāṇam) - protection of others, saving others
- एव (eva) - indeed or only, emphasizing the nature of the action. (only, indeed, just)
- कर्म (karma) - intrinsic activity (karma) (action, deed, duty, fate)
- निजम् (nijam) - intrinsic (modifying 'karma') (own, innate, intrinsic)
- सताम् (satām) - of the virtuous (of the good, of the virtuous, of existing beings)
Words meanings and morphology
ज्येष्ठशर्मादयः (jyeṣṭhaśarmādayaḥ) - Jyeṣṭhaśarman and others
(noun)
Nominative, masculine, plural of jyeṣṭhaśarmādi
jyeṣṭhaśarmādi - Jyeṣṭhaśarman and others, beginning with Jyeṣṭhaśarman
Compound type : bahuvrīhi (jyeṣṭhaśarman+ādi)
- jyeṣṭhaśarman – name of a Brahmin
proper noun (masculine) - ādi – beginning, and so on, others
noun (masculine)
Note: Refers to the Brahmin Jyeṣṭhaśarman and the other Brahmins present.
ऊचुः (ūcuḥ) - they said, they spoke
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
Note: Perfect tense form of the root 'vac'.
जयतम् (jayatam) - May you two (goddesses) be victorious (may you two be victorious, may you two conquer)
(verb)
2nd person , dual, active, imperative (loṭ) of ji
Root: ji (class 1)
Note: Imperative dual form, addressed to the two goddesses.
वनदेव्यौ (vanadevyau) - Addressed to the two deities appearing from the forest. (O forest goddesses, two forest goddesses)
(noun)
Vocative, feminine, dual of vanadevī
vanadevī - forest goddess
Compound type : tatpuruṣa (vana+devī)
- vana – forest, wood
noun (neuter) - devī – goddess
noun (feminine)
Note: Vocative dual form, addressing two goddesses.
नः (naḥ) - our (referring to the Brahmins' sorrow) (our, to us, for us)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Alternative form of asmad in genitive plural, often used enclitically.
दुःखनाशार्थम् (duḥkhanāśārtham) - for the purpose of destroying sorrow, for the sake of sorrow's destruction
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+nāśa+artha)
- duḥkha – sorrow, suffering, unhappiness
noun (neuter) - nāśa – destruction, ruin, loss
noun (masculine)
Derived from root naś with suffix -a.
Root: naś (class 4) - artha – purpose, aim, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Used adverbially to express purpose.
आगते (āgate) - who have come (referring to the two goddesses) (having come, arrived)
(participle)
Nominative, feminine, dual of āgata
āgata - come, arrived
Past Passive Participle
Derived from root gam with prefix ā.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Matches 'vanadevyau' in gender, number, and case.
प्रायः (prāyaḥ) - usually, mostly, for the most part
(indeclinable)
परपरित्राणम् (paraparitrāṇam) - protection of others, saving others
(noun)
Nominative, neuter, singular of paraparitrāṇa
paraparitrāṇa - protection of others
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (para+paritrāṇa)
- para – other, another, supreme
pronoun (masculine) - paritrāṇa – protection, salvation, rescue
noun (neuter)
Derived from root trā with prefix pari and suffix -ana.
Prefix: pari
Root: trā (class 2)
Note: Subject of the sentence 'is the duty'.
एव (eva) - indeed or only, emphasizing the nature of the action. (only, indeed, just)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
कर्म (karma) - intrinsic activity (karma) (action, deed, duty, fate)
(noun)
Nominative, neuter, singular of karma
karma - action, deed, duty, fate
Root: kṛ (class 8)
Note: Predicate nominative, referring to 'paraparitrāṇam'.
निजम् (nijam) - intrinsic (modifying 'karma') (own, innate, intrinsic)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of nija
nija - own, innate, intrinsic, natural
Note: Agrees with 'karma' in gender, number, and case.
सताम् (satām) - of the virtuous (of the good, of the virtuous, of existing beings)
(noun)
Genitive, masculine, plural of sat
sat - good, virtuous, existing, true
Present Active Participle
Present active participle of root 'as' (to be).
Root: as (class 2)
Note: Genitive plural, 'of those who are good'.