योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-17, verse-29
यशःकर्पूरजलदसुशुभ्राम्बरपर्वतम् ।
रोदसीस्तम्भभूतैकस्वप्रतापजितार्ककम् ॥ २९ ॥
रोदसीस्तम्भभूतैकस्वप्रतापजितार्ककम् ॥ २९ ॥
yaśaḥkarpūrajaladasuśubhrāmbaraparvatam ,
rodasīstambhabhūtaikasvapratāpajitārkakam 29
rodasīstambhabhūtaikasvapratāpajitārkakam 29
29.
yaśas-karpūra-jalada-suśubhra-ambara-parvatam
rodasī-stambha-bhūta-eka-sva-pratāpa-jita-arkakam
rodasī-stambha-bhūta-eka-sva-pratāpa-jita-arkakam
29.
yaśas-karpūra-jalada-suśubhra-ambara-parvatam
rodasī-stambha-bhūta-eka-sva-pratāpa-jita-arkakam
rodasī-stambha-bhūta-eka-sva-pratāpa-jita-arkakam
29.
Whose sky and mountains are exceedingly white like clouds of camphor-like fame, and whose singular splendor (pratāpa), acting as a pillar for heaven and earth (rodasī), has surpassed the sun.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यशः-कर्पूर-जलद-सुशुभ्रम्बरपर्वतम् (yaśaḥ-karpūra-jalada-suśubhrambaraparvatam) - Having its sky and mountains exceedingly white like clouds of camphor-like fame.
- रोदसी-स्तम्भ-भूतैक-स्व-प्रताप-जितार्ककम् (rodasī-stambha-bhūtaika-sva-pratāpa-jitārkakam) - Whose singular splendor (pratāpa), acting as a pillar for heaven and earth (rodasī), has surpassed the sun.
Words meanings and morphology
यशः-कर्पूर-जलद-सुशुभ्रम्बरपर्वतम् (yaśaḥ-karpūra-jalada-suśubhrambaraparvatam) - Having its sky and mountains exceedingly white like clouds of camphor-like fame.
(adjective)
neuter, singular of yaśas-karpūra-jalada-suśubhra-ambara-parvata
yaśas-karpūra-jalada-suśubhra-ambara-parvata - The one whose sky and mountains are exceedingly white like clouds of camphor-like fame.
Compound type : bahuvrihi (yaśas+karpūra+jalada+suśubhra+ambara+parvata)
- yaśas – fame, glory
noun (neuter) - karpūra – camphor
noun (neuter) - jalada – cloud (water-giver)
noun (masculine) - suśubhra – very white, exceedingly pure/bright
adjective
Compound of 'su' (good, very) + 'śubhra' (white, bright).
Prefix: su - ambara – sky, atmosphere, garment
noun (neuter) - parvata – mountain
noun (masculine)
Note: This is a Bahuvrihi compound describing a neuter noun.
रोदसी-स्तम्भ-भूतैक-स्व-प्रताप-जितार्ककम् (rodasī-stambha-bhūtaika-sva-pratāpa-jitārkakam) - Whose singular splendor (pratāpa), acting as a pillar for heaven and earth (rodasī), has surpassed the sun.
(adjective)
neuter, singular of rodasī-stambha-bhūta-eka-sva-pratāpa-jita-arka-ka
rodasī-stambha-bhūta-eka-sva-pratāpa-jita-arka-ka - The one whose singular splendor (pratāpa), acting as a pillar for heaven and earth (rodasī), has surpassed the sun.
Compound type : bahuvrihi (rodasī+stambha+bhūta+eka+sva+pratāpa+jita+arka+ka)
- rodasī – heaven and earth
noun (feminine) - stambha – pillar, post
noun (masculine) - bhūta – become, being, acting as
adjective
Past Passive Participle
From root 'bhū' (to be, become) + suffix 'kta'.
Root: bhū (class 1) - eka – one, sole, unique
adjective - sva – own, one's own
pronoun - pratāpa – valor, majesty, might, splendor (pratāpa)
noun (masculine)
From 'pra' (prefix) + root 'tap' (to heat, shine) + suffix 'ghaṅ'.
Prefix: pra
Root: tap (class 1) - jita – conquered, surpassed, defeated
adjective
Past Passive Participle
From root 'ji' (to conquer, win) + suffix 'kta'.
Root: ji (class 1) - arka – sun, ray, crystal
noun (masculine) - ka – suffix used for diminutives, or to form adjectives
suffix
Note: This is a Bahuvrihi compound describing a neuter noun.