योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-107, verse-44
मम तन्वा सनीहारविन्ध्यकच्छगुहायितम् ।
कृष्णदेहेन यौकाढ्याकन्थास्कन्धे मया चिरम् ॥ ४४ ॥
कृष्णदेहेन यौकाढ्याकन्थास्कन्धे मया चिरम् ॥ ४४ ॥
mama tanvā sanīhāravindhyakacchaguhāyitam ,
kṛṣṇadehena yaukāḍhyākanthāskandhe mayā ciram 44
kṛṣṇadehena yaukāḍhyākanthāskandhe mayā ciram 44
44.
mama tanvā sanīhāravindhyakacchaguhāyitam
kṛṣṇadehena yūkāḍhyākanthāskandhe mayā ciram
kṛṣṇadehena yūkāḍhyākanthāskandhe mayā ciram
44.
mayā ciram mama tanvā sanīhāravindhyakacchaguhāyitam
kṛṣṇadehena yūkāḍhyākanthāskandhe
kṛṣṇadehena yūkāḍhyākanthāskandhe
44.
By my body (tanu) was (something) made to resemble a misty cave in the Vindhya foothills. By the body of Kṛṣṇa, (resting) on the shoulder of a rag-clad person teeming with lice, (it was experienced) by me for a long time.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - my (my, mine)
- तन्वा (tanvā) - by my body (tanu) (by the body, by the form)
- सनीहारविन्ध्यकच्छगुहायितम् (sanīhāravindhyakacchaguhāyitam) - made to resemble a misty cave in the Vindhya foothills (made into a cave in the Vindhya foothills with mist)
- कृष्णदेहेन (kṛṣṇadehena) - by the body of Kṛṣṇa (when the speaker was incarnated as Kṛṣṇa) (by Kṛṣṇa's body)
- यूकाढ्याकन्थास्कन्धे (yūkāḍhyākanthāskandhe) - on the shoulder of a person whose rags are teeming with lice (on the shoulder of a rag-covered person teeming with lice)
- मया (mayā) - by me (the speaker) (by me)
- चिरम् (ciram) - for a long time (for a long time, long)
Words meanings and morphology
मम (mama) - my (my, mine)
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I
तन्वा (tanvā) - by my body (tanu) (by the body, by the form)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of tanu
tanu - body, form, person
सनीहारविन्ध्यकच्छगुहायितम् (sanīhāravindhyakacchaguhāyitam) - made to resemble a misty cave in the Vindhya foothills (made into a cave in the Vindhya foothills with mist)
(adjective)
neuter, singular of sanīhāravindhyakacchaguhāyita
sanīhāravindhyakacchaguhāyita - made into a cave-like abode in the Vindhya foothills with mist
Past Passive Participle
Derived from the root of a denominative verb formed from 'sanīhāravindhyakacchaguhā' + Cvi-sufix + kta
Compound type : Tatpuruṣa (sa+nīhāra+vindhya+kaccha+guhā+-yita)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - nīhāra – mist, fog, snow
noun (masculine) - vindhya – Vindhya mountains (a mountain range in central India)
proper noun (masculine) - kaccha – marshy land, foothills, bank, shore
noun (masculine) - guhā – cave, cavern
noun (feminine) - -yita – made into, become, like (suffix to form PPP of denominative verbs)
suffix
Suffix to form past passive participle from a denominative verb, e.g., 'guhāyita' means 'made into a cave'.
Note: Describes the state of 'tanvā' (my body).
कृष्णदेहेन (kṛṣṇadehena) - by the body of Kṛṣṇa (when the speaker was incarnated as Kṛṣṇa) (by Kṛṣṇa's body)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of kṛṣṇadeha
kṛṣṇadeha - Kṛṣṇa's body
Compound type : Tatpuruṣa (kṛṣṇa+deha)
- kṛṣṇa – Kṛṣṇa (a deity, an avatar of Viṣṇu); black, dark
proper noun (masculine) - deha – body, form
noun (masculine)
यूकाढ्याकन्थास्कन्धे (yūkāḍhyākanthāskandhe) - on the shoulder of a person whose rags are teeming with lice (on the shoulder of a rag-covered person teeming with lice)
(noun)
Locative, masculine, singular of yūkāḍhyākanthāskandha
yūkāḍhyākanthāskandha - shoulder of a lice-rich, rag-clad person
Compound type : Tatpuruṣa (yūkāḍhyākanthā+skandha)
- yūkāḍhyākanthā – rags teeming with lice
adjective (feminine) - skandha – shoulder, trunk (of a tree)
noun (masculine)
Note: The previous parts 'yūkāḍhyākanthā' describe the rags, which are then connected to 'skandha'.
मया (mayā) - by me (the speaker) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of mad
mad - I
चिरम् (ciram) - for a long time (for a long time, long)
(indeclinable)