Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,14

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-2, chapter-14, verse-15

महापदतिदीर्घेषु सद्विचारपरो नरः ।
न निमज्जति मोहेषु तेजोराशिस्तमःस्विव ॥ १५ ॥
mahāpadatidīrgheṣu sadvicāraparo naraḥ ,
na nimajjati moheṣu tejorāśistamaḥsviva 15
15. mahāpadati-dīrgheṣu sat-vicāra-paraḥ naraḥ
na nimajjati moheṣu tejo-rāśiḥ tamaḥsu iva
15. mahāpadati-dīrgheṣu moheṣu sat-vicāra-paraḥ
naraḥ tejo-rāśiḥ tamaḥsu iva na nimajjati
15. A person dedicated to proper discernment (vicāra) does not sink into profound and prolonged delusions (moha), just as a mass of light is not submerged by darkness.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • महापदति-दीर्घेषु (mahāpadati-dīrgheṣu) - in the profound and prolonged (delusions) (in the greatly deep and long, in the profound and prolonged)
  • सत्-विचार-परः (sat-vicāra-paraḥ) - dedicated to good discernment, intent on right reflection
  • नरः (naraḥ) - a man, a person
  • (na) - not, no
  • निमज्जति (nimajjati) - does not sink (into delusions) (sinks, dives, is submerged)
  • मोहेषु (moheṣu) - in delusions, in infatuations, in confusions
  • तेजो-राशिः (tejo-rāśiḥ) - a mass of light, a heap of brilliance
  • तमःसु (tamaḥsu) - in darkness, in gloom
  • इव (iva) - like, as, as if

Words meanings and morphology

महापदति-दीर्घेषु (mahāpadati-dīrgheṣu) - in the profound and prolonged (delusions) (in the greatly deep and long, in the profound and prolonged)
(adjective)
Locative, plural of mahāpadati-dīrgha
mahāpadati-dīrgha - greatly deep and long, profound and prolonged
Compound type : karmadhāraya (mahā+padati+dīrgha)
  • mahā – great, large, mighty
    adjective
  • padati – deep, falling, pertaining to a state/fall
    adjective
    Derived from root pad (to go, fall), here used adjectivally to imply depth or a state of being 'fallen into'.
    Root: pad (class 4)
  • dīrgha – long, extensive, prolonged
    adjective
Note: Adjective modifying 'moheṣu'.
सत्-विचार-परः (sat-vicāra-paraḥ) - dedicated to good discernment, intent on right reflection
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sat-vicāra-para
sat-vicāra-para - dedicated to good discernment, intent on right reflection
Compound type : tatpuruṣa (sat+vicāra+para)
  • sat – good, true, existing
    adjective
  • vicāra – discernment, reflection, deliberation, investigation
    noun (masculine)
    Derived from root car with upasarga vi-
    Prefix: vi
    Root: car (class 1)
  • para – intent on, devoted to, supreme, other
    adjective (masculine)
Note: Adjective modifying 'naraḥ'.
नरः (naraḥ) - a man, a person
(noun)
Nominative, masculine, singular of nara
nara - man, human being, person
(na) - not, no
(indeclinable)
निमज्जति (nimajjati) - does not sink (into delusions) (sinks, dives, is submerged)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of nimajj
present active
3rd person singular, present tense, active voice, P-root
Prefix: ni
Root: majj (class 6)
मोहेषु (moheṣu) - in delusions, in infatuations, in confusions
(noun)
Locative, masculine, plural of moha
moha - delusion, infatuation, confusion, ignorance
Derived from root muh (to be bewildered, confused)
Root: muh (class 4)
तेजो-राशिः (tejo-rāśiḥ) - a mass of light, a heap of brilliance
(noun)
Nominative, masculine, singular of tejo-rāśi
tejo-rāśi - mass of light, heap of brilliance
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (tejas+rāśi)
  • tejas – light, brilliance, splendor, energy, spiritual power
    noun (neuter)
  • rāśi – heap, pile, mass, quantity
    noun (masculine)
Note: Subject of the simile.
तमःसु (tamaḥsu) - in darkness, in gloom
(noun)
Locative, neuter, plural of tamas
tamas - darkness, gloom, ignorance, one of the three guṇas
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Note: Marks a simile.