योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-14, verse-15
महापदतिदीर्घेषु सद्विचारपरो नरः ।
न निमज्जति मोहेषु तेजोराशिस्तमःस्विव ॥ १५ ॥
न निमज्जति मोहेषु तेजोराशिस्तमःस्विव ॥ १५ ॥
mahāpadatidīrgheṣu sadvicāraparo naraḥ ,
na nimajjati moheṣu tejorāśistamaḥsviva 15
na nimajjati moheṣu tejorāśistamaḥsviva 15
15.
mahāpadati-dīrgheṣu sat-vicāra-paraḥ naraḥ
na nimajjati moheṣu tejo-rāśiḥ tamaḥsu iva
na nimajjati moheṣu tejo-rāśiḥ tamaḥsu iva
15.
mahāpadati-dīrgheṣu moheṣu sat-vicāra-paraḥ
naraḥ tejo-rāśiḥ tamaḥsu iva na nimajjati
naraḥ tejo-rāśiḥ tamaḥsu iva na nimajjati
15.
A person dedicated to proper discernment (vicāra) does not sink into profound and prolonged delusions (moha), just as a mass of light is not submerged by darkness.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- महापदति-दीर्घेषु (mahāpadati-dīrgheṣu) - in the profound and prolonged (delusions) (in the greatly deep and long, in the profound and prolonged)
- सत्-विचार-परः (sat-vicāra-paraḥ) - dedicated to good discernment, intent on right reflection
- नरः (naraḥ) - a man, a person
- न (na) - not, no
- निमज्जति (nimajjati) - does not sink (into delusions) (sinks, dives, is submerged)
- मोहेषु (moheṣu) - in delusions, in infatuations, in confusions
- तेजो-राशिः (tejo-rāśiḥ) - a mass of light, a heap of brilliance
- तमःसु (tamaḥsu) - in darkness, in gloom
- इव (iva) - like, as, as if
Words meanings and morphology
महापदति-दीर्घेषु (mahāpadati-dīrgheṣu) - in the profound and prolonged (delusions) (in the greatly deep and long, in the profound and prolonged)
(adjective)
Locative, plural of mahāpadati-dīrgha
mahāpadati-dīrgha - greatly deep and long, profound and prolonged
Compound type : karmadhāraya (mahā+padati+dīrgha)
- mahā – great, large, mighty
adjective - padati – deep, falling, pertaining to a state/fall
adjective
Derived from root pad (to go, fall), here used adjectivally to imply depth or a state of being 'fallen into'.
Root: pad (class 4) - dīrgha – long, extensive, prolonged
adjective
Note: Adjective modifying 'moheṣu'.
सत्-विचार-परः (sat-vicāra-paraḥ) - dedicated to good discernment, intent on right reflection
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sat-vicāra-para
sat-vicāra-para - dedicated to good discernment, intent on right reflection
Compound type : tatpuruṣa (sat+vicāra+para)
- sat – good, true, existing
adjective - vicāra – discernment, reflection, deliberation, investigation
noun (masculine)
Derived from root car with upasarga vi-
Prefix: vi
Root: car (class 1) - para – intent on, devoted to, supreme, other
adjective (masculine)
Note: Adjective modifying 'naraḥ'.
नरः (naraḥ) - a man, a person
(noun)
Nominative, masculine, singular of nara
nara - man, human being, person
न (na) - not, no
(indeclinable)
निमज्जति (nimajjati) - does not sink (into delusions) (sinks, dives, is submerged)
(verb)
3rd person , singular, active, present (lat) of nimajj
present active
3rd person singular, present tense, active voice, P-root
Prefix: ni
Root: majj (class 6)
मोहेषु (moheṣu) - in delusions, in infatuations, in confusions
(noun)
Locative, masculine, plural of moha
moha - delusion, infatuation, confusion, ignorance
Derived from root muh (to be bewildered, confused)
Root: muh (class 4)
तेजो-राशिः (tejo-rāśiḥ) - a mass of light, a heap of brilliance
(noun)
Nominative, masculine, singular of tejo-rāśi
tejo-rāśi - mass of light, heap of brilliance
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (tejas+rāśi)
- tejas – light, brilliance, splendor, energy, spiritual power
noun (neuter) - rāśi – heap, pile, mass, quantity
noun (masculine)
Note: Subject of the simile.
तमःसु (tamaḥsu) - in darkness, in gloom
(noun)
Locative, neuter, plural of tamas
tamas - darkness, gloom, ignorance, one of the three guṇas
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Note: Marks a simile.