वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-25, verse-43
रावणस्त्वब्रवीद्धृष्टः स्वसारं तत्र संस्थिताम् ।
क्व चासौ तव भर्ता वै मम शीघ्रं निवेद्यताम् ॥४३॥
क्व चासौ तव भर्ता वै मम शीघ्रं निवेद्यताम् ॥४३॥
43. rāvaṇastvabravīddhṛṣṭaḥ svasāraṃ tatra saṃsthitām ,
kva cāsau tava bhartā vai mama śīghraṃ nivedyatām.
kva cāsau tava bhartā vai mama śīghraṃ nivedyatām.
43.
Rāvaṇaḥ tu abravīt dhṛṣṭaḥ svasāram tatra saṃsthitām
kva ca asau tava bhartā vai mama śīghram nivedyatām
kva ca asau tava bhartā vai mama śīghram nivedyatām
43.
Rāvaṇaḥ dhṛṣṭaḥ tu tatra saṃsthitām svasāram abravīt
ca kva asau tava bhartā vai mama śīghram nivedyatām
ca kva asau tava bhartā vai mama śīghram nivedyatām
43.
Then, impudent Rāvaṇa said to his sister who was standing there, 'Where is that husband of yours? Let him be quickly brought to my attention.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana
- तु (tu) - then (but, however, indeed, then)
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
- धृष्टः (dhṛṣṭaḥ) - impudent, bold, insolent, arrogant
- स्वसारम् (svasāram) - sister
- तत्र (tatra) - there, in that place
- संस्थिताम् (saṁsthitām) - situated, standing, present
- क्व (kva) - where?
- च (ca) - and, also
- असौ (asau) - that one (referring to the husband) (that one)
- तव (tava) - your
- भर्ता (bhartā) - husband, supporter, maintainer
- वै (vai) - indeed, truly, surely
- मम (mama) - to my attention (to me, my)
- शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
- निवेद्यताम् (nivedyatām) - let him be informed, let it be reported, let him be brought to attention
Words meanings and morphology
रावणः (rāvaṇaḥ) - Ravana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Rāvaṇa
Rāvaṇa - Ravana, the demon king of Lanka
तु (tu) - then (but, however, indeed, then)
(indeclinable)
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, aorist (luṅ) of brū
Root: brū (class 2)
Note: Aorist 3rd person singular active of √brū
धृष्टः (dhṛṣṭaḥ) - impudent, bold, insolent, arrogant
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhṛṣṭa
dhṛṣṭa - bold, impudent, insolent, arrogant, disrespectful
Past Passive Participle
Derived from √dhṛṣ (to be bold, daring)
Root: dhṛṣ (class 5)
Note: Masculine nominative singular, agreeing with Rāvaṇaḥ
स्वसारम् (svasāram) - sister
(noun)
Accusative, feminine, singular of svasṛ
svasṛ - sister
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
संस्थिताम् (saṁsthitām) - situated, standing, present
(adjective)
Accusative, feminine, singular of saṃsthita
saṁsthita - situated, standing, abiding, present
Past Passive Participle
Derived from √sthā (to stand) with prefix sam-
Prefix: sam
Root: sthā (class 1)
Note: Feminine accusative singular, agreeing with svasāram
क्व (kva) - where?
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
असौ (asau) - that one (referring to the husband) (that one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that, that one
Note: Nominative singular masculine of the demonstrative pronoun 'adas'
तव (tava) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Genitive singular of 'yuṣmad' (you)
भर्ता (bhartā) - husband, supporter, maintainer
(noun)
Nominative, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, master, lord, supporter, maintainer
Agent noun
From √bhṛ (to bear, support, maintain)
Root: bhṛ (class 3)
वै (vai) - indeed, truly, surely
(indeclinable)
मम (mama) - to my attention (to me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Genitive singular of 'asmad' (I/me)
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Note: Used as an adverb here, 'quickly'
निवेद्यताम् (nivedyatām) - let him be informed, let it be reported, let him be brought to attention
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of nivedya
Passive Imperative
From √vid (to know) with prefix ni-, in the passive imperative 3rd singular.
Prefix: ni
Root: vid (class 6)
Note: 3rd person singular passive imperative of √nived (to report, inform)