वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-62, verse-5
उल्काहस्तैर्हरिगणैः सर्वतः समभिद्रुताः ।
आरक्षस्था विरूपाक्षाः सहसा विप्रदुद्रुवुः ॥५॥
आरक्षस्था विरूपाक्षाः सहसा विप्रदुद्रुवुः ॥५॥
5. ulkāhastairharigaṇaiḥ sarvataḥ samabhidrutāḥ ,
ārakṣasthā virūpākṣāḥ sahasā vipradudruvuḥ.
ārakṣasthā virūpākṣāḥ sahasā vipradudruvuḥ.
5.
ulkāhastaiḥ harigaṇaiḥ sarvataḥ samabhidrutāḥ
ārakṣasthāḥ virūpākṣāḥ sahasā vipradudruvuḥ
ārakṣasthāḥ virūpākṣāḥ sahasā vipradudruvuḥ
5.
ulkāhastaiḥ harigaṇaiḥ sarvataḥ samabhidrutāḥ
ārakṣasthāḥ virūpākṣāḥ sahasā vipradudruvuḥ
ārakṣasthāḥ virūpākṣāḥ sahasā vipradudruvuḥ
5.
Assailed from all sides by the monkey troops carrying torches, the guards (rakṣasas) with misshapen eyes quickly fled in various directions.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उल्काहस्तैः (ulkāhastaiḥ) - carrying torches (with torches in hand, having torches in hands)
- हरिगणैः (harigaṇaiḥ) - by the monkey troops (by groups of monkeys, by monkey troops)
- सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides (from all sides, everywhere)
- समभिद्रुताः (samabhidrutāḥ) - assailed, attacked (attacked, assailed, rushed upon)
- आरक्षस्थाः (ārakṣasthāḥ) - the guards (those stationed for protection/guarding, guards)
- विरूपाक्षाः (virūpākṣāḥ) - misshapen-eyed (referring to rakṣasas) (ugly-eyed, deformed-eyed, misshapen-eyed)
- सहसा (sahasā) - quickly (suddenly, quickly, violently)
- विप्रदुद्रुवुः (vipradudruvuḥ) - they fled in various directions (they ran away, they fled in various directions)
Words meanings and morphology
उल्काहस्तैः (ulkāhastaiḥ) - carrying torches (with torches in hand, having torches in hands)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of ulkāhasta
ulkāhasta - one whose hand holds a torch
Compound type : bahuvrihi (ulkā+hasta)
- ulkā – torch, firebrand
noun (feminine) - hasta – hand
noun (masculine)
Note: Qualifies harigaṇaiḥ.
हरिगणैः (harigaṇaiḥ) - by the monkey troops (by groups of monkeys, by monkey troops)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of harigaṇa
harigaṇa - troop of monkeys
Compound type : tatpurusha (hari+gaṇa)
- hari – monkey
noun (masculine) - gaṇa – group, troop, host
noun (masculine)
Note: Agent of the passive participle samabhidrutāḥ.
सर्वतः (sarvataḥ) - from all sides (from all sides, everywhere)
(indeclinable)
from sarva + tasil
Note: Modifies samabhidrutāḥ.
समभिद्रुताः (samabhidrutāḥ) - assailed, attacked (attacked, assailed, rushed upon)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of samabhidruta
samabhidruta - assailed, attacked
Past Passive Participle
from root dru (to run) with upasargas sam-abhi-
Prefixes: sam+abhi
Root: dru (class 1)
Note: Qualifies ārakṣasthāḥ virūpākṣāḥ.
आरक्षस्थाः (ārakṣasthāḥ) - the guards (those stationed for protection/guarding, guards)
(noun)
Nominative, masculine, plural of ārakṣastha
ārakṣastha - standing in guard, a guard
Compound type : tatpurusha (ārakṣa+stha)
- ārakṣa – guarding, protection
noun (neuter)
from ā-rakṣ (to guard)
Prefix: ā
Root: rakṣ (class 1) - stha – standing, situated
adjective
from root sthā
Root: sthā (class 1)
Note: Subject of vipradudruvuḥ.
विरूपाक्षाः (virūpākṣāḥ) - misshapen-eyed (referring to rakṣasas) (ugly-eyed, deformed-eyed, misshapen-eyed)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of virūpākṣa
virūpākṣa - having deformed or ugly eyes
Compound type : bahuvrihi (vi+rūpa+akṣi)
- vi – apart, away, distorted
indeclinable
prefix - rūpa – form, shape, appearance
noun (neuter) - akṣi – eye
noun (neuter)
Note: Qualifies ārakṣasthāḥ.
सहसा (sahasā) - quickly (suddenly, quickly, violently)
(indeclinable)
instrumental of sahas (force)
Note: Modifies vipradudruvuḥ.
विप्रदुद्रुवुः (vipradudruvuḥ) - they fled in various directions (they ran away, they fled in various directions)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of dru
Perfect Active
root dru, with upasargas vi-pra, 3rd plural, Parasmaipada
Prefixes: vi+pra
Root: dru (class 1)