वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-36, verse-7
कारणैर्बहुभिर्देवि राम प्रियचिकीर्षया ।
स्नेहप्रस्कन्नमनसा मयैतत् समुदीरितम् ॥७॥
स्नेहप्रस्कन्नमनसा मयैतत् समुदीरितम् ॥७॥
7. kāraṇairbahubhirdevi rāma priyacikīrṣayā ,
snehapraskannamanasā mayaitat samudīritam.
snehapraskannamanasā mayaitat samudīritam.
7.
kāraṇaiḥ bahubhiḥ devi rāmapriyacikīrṣayā
sneha-praskanna-manasā mayā etat sam-udīritam
sneha-praskanna-manasā mayā etat sam-udīritam
7.
devi mayā bahubhiḥ kāraṇaiḥ rāmapriyacikīrṣayā
sneha-praskanna-manasā etat sam-udīritam
sneha-praskanna-manasā etat sam-udīritam
7.
O goddess, this has been uttered by me, with a heart overflowing with affection, for many reasons, and out of a desire to please Rama.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कारणैः (kāraṇaiḥ) - by reasons, for reasons
- बहुभिः (bahubhiḥ) - by many
- देवि (devi) - O Sita (O goddess, O divine one)
- रामप्रियचिकीर्षया (rāmapriyacikīrṣayā) - by the desire to please Rama
- स्नेह-प्रस्कन्न-मनसा (sneha-praskanna-manasā) - by me, whose heart overflows with affection (with a mind overflowing with affection)
- मया (mayā) - by me (Hanuman) (by me)
- एतत् (etat) - this (current statement by Hanuman) (this, this (statement))
- सम्-उदीरितम् (sam-udīritam) - uttered by me (uttered, spoken)
Words meanings and morphology
कारणैः (kāraṇaiḥ) - by reasons, for reasons
(noun)
Instrumental, neuter, plural of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, instrument, motive
from kṛ (to do) + ana suffix
Root: kṛ (class 8)
बहुभिः (bahubhiḥ) - by many
(adjective)
Instrumental, neuter, plural of bahu
bahu - many, much, numerous
Note: Qualifies kāraṇaiḥ.
देवि (devi) - O Sita (O goddess, O divine one)
(noun)
Vocative, feminine, singular of devī
devī - goddess, divine woman
feminine of deva
Root: div
रामप्रियचिकीर्षया (rāmapriyacikīrṣayā) - by the desire to please Rama
(noun)
Instrumental, feminine, singular of rāmapriyacikīrṣā
rāmapriyacikīrṣā - desire to do what is pleasing to Rama
feminine noun, instrumental of compound 'rāmapriyacikīrṣā'
Compound type : tatpuruṣa (rāma+priya+cikīrṣā)
- rāma – Rama
proper noun (masculine)
Root: ram (class 1) - priya – dear, beloved, pleasing
adjective (masculine)
Root: prī (class 9) - cikīrṣā – desire to do, intention to do
noun (feminine)
desiderative nominalization
from desiderative stem of kṛ (to do)
Root: kṛ (class 8)
Note: Cause or means for speaking.
स्नेह-प्रस्कन्न-मनसा (sneha-praskanna-manasā) - by me, whose heart overflows with affection (with a mind overflowing with affection)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of sneha-praskanna-manas
sneha-praskanna-manas - having a mind overflowing with affection
compound, instrumental of a bahuvrihi
Compound type : bahuvrīhi (sneha+praskanna+manas)
- sneha – affection, love, tenderness, oil
noun (masculine)
from snih (to be sticky, love)
Root: snih (class 4) - praskanna – overflowing, fallen forth
adjective (masculine)
Past Passive Participle
from pra + skand (to leap forth, overflow)
Prefix: pra
Root: skand (class 1) - manas – mind, intellect, heart
noun (neuter)
Root: man (class 4)
Note: Modifies mayā.
मया (mayā) - by me (Hanuman) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me
1st person pronoun
Note: Agent of passive verb sam-udīritam.
एतत् (etat) - this (current statement by Hanuman) (this, this (statement))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this
demonstrative pronoun
Note: Refers to the current statement.
सम्-उदीरितम् (sam-udīritam) - uttered by me (uttered, spoken)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of samudīrita
samudīrita - uttered, spoken, pronounced
Past Passive Participle
from sam-ud-īr (to utter, speak)
Prefixes: sam+ud
Root: īr (class 2)
Note: It functions as the predicate in a passive construction with etat as subject.