वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-36, verse-13
तापसाश्रमवासिन्याः प्राज्यमूलफलोदके ।
तस्मिन् सिद्धाश्रमे देशे मन्दाकिन्या अदूरतः ॥१३॥
तस्मिन् सिद्धाश्रमे देशे मन्दाकिन्या अदूरतः ॥१३॥
13. tāpasāśramavāsinyāḥ prājyamūlaphalodake ,
tasmin siddhāśrame deśe mandākinyā adūrataḥ.
tasmin siddhāśrame deśe mandākinyā adūrataḥ.
13.
tāpasāśramavāsīnyāḥ prājyamūlaphalodake
tasmin siddhāśrame deśe mandākinyāḥ adūrataḥ
tasmin siddhāśrame deśe mandākinyāḥ adūrataḥ
13.
In that region, that hermitage (āśrama) of perfected beings (siddhas), rich with abundant roots, fruits, and water, where she (Sītā) resided in an ascetic's dwelling (tāpasāśrama), not far from the Mandākinī river.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तापसाश्रमवासीन्याः (tāpasāśramavāsīnyāḥ) - of the one (Sītā) residing in an ascetic's dwelling (tāpasāśrama) (of the female resident of an ascetic's hermitage)
- प्राज्यमूलफलोदके (prājyamūlaphalodake) - in the (hermitage) rich in abundant roots, fruits, and water (in the place rich in abundant roots, fruits, and water)
- तस्मिन् (tasmin) - in that (hermitage/region) (in that)
- सिद्धाश्रमे (siddhāśrame) - in the hermitage (āśrama) of perfected beings (siddhas) (in the hermitage of perfected ones)
- देशे (deśe) - in the region (in the region, in the country, in the place)
- मन्दाकिन्याः (mandākinyāḥ) - of the Mandākinī river (of the Mandākinī (river))
- अदूरतः (adūrataḥ) - not far from (not far from, near)
Words meanings and morphology
तापसाश्रमवासीन्याः (tāpasāśramavāsīnyāḥ) - of the one (Sītā) residing in an ascetic's dwelling (tāpasāśrama) (of the female resident of an ascetic's hermitage)
(noun)
Genitive, feminine, singular of tāpasāśramavāsinī
tāpasāśramavāsinī - female resident of an ascetic's hermitage
Feminine of tāpasāśramavāsin
Compound type : bahuvrīhi (tāpasa+āśrama+vāsin)
- tāpasa – ascetic, pertaining to ascetics
adjective (masculine)
Derived from tapas - āśrama – hermitage, monastic retreat, stage of life
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: śram (class 1) - vāsin – dwelling, residing, inhabiting
adjective (masculine)
Agent noun from root vas
Root: vas (class 1)
Note: Refers to Sītā
प्राज्यमूलफलोदके (prājyamūlaphalodake) - in the (hermitage) rich in abundant roots, fruits, and water (in the place rich in abundant roots, fruits, and water)
(adjective)
Locative, neuter, singular of prājyamūlaphalodaka
prājyamūlaphalodaka - rich in abundant roots, fruits, and water
Compound type : bahuvrīhi (prājya+mūla+phala+udaka)
- prājya – abundant, plentiful, rich
adjective (masculine) - mūla – root, origin, basis
noun (neuter) - phala – fruit, result, consequence
noun (neuter) - udaka – water
noun (neuter)
Note: Agrees with 'deśe' and 'siddhāśrame'
तस्मिन् (tasmin) - in that (hermitage/region) (in that)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with 'siddhāśrame' and 'deśe'
सिद्धाश्रमे (siddhāśrame) - in the hermitage (āśrama) of perfected beings (siddhas) (in the hermitage of perfected ones)
(noun)
Locative, masculine, singular of siddhāśrama
siddhāśrama - hermitage of perfected ones
Compound type : tatpuruṣa (siddha+āśrama)
- siddha – perfected, accomplished, adept; a perfected being
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root sidh (to succeed, accomplish)
Root: sidh (class 4) - āśrama – hermitage, monastic retreat, stage of life
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: śram (class 1)
देशे (deśe) - in the region (in the region, in the country, in the place)
(noun)
Locative, masculine, singular of deśa
deśa - region, country, place, spot
Root: diś (class 6)
मन्दाकिन्याः (mandākinyāḥ) - of the Mandākinī river (of the Mandākinī (river))
(proper noun)
Genitive, feminine, singular of mandākinī
mandākinī - Mandākinī (a sacred river, especially in Citrakūṭa)
अदूरतः (adūrataḥ) - not far from (not far from, near)
(indeclinable)
Formed with prefix 'a-' (not) and '-taḥ' suffix (from/at) on 'dūra' (far)
Compound type : avyayībhāva (a+dūra)
- a – not, un-
indeclinable - dūra – far, distant
adjective (neuter)
Note: Typically used with genitive, e.g., 'mandākinyāḥ adūrataḥ'