वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-36, verse-39
भ्रातुरादेशमादाय लक्ष्मणो वा परंतपः ।
कस्य हेतोर्न मां वीरः परित्राति महाबलः ॥३९॥
कस्य हेतोर्न मां वीरः परित्राति महाबलः ॥३९॥
39. bhrāturādeśamādāya lakṣmaṇo vā paraṃtapaḥ ,
kasya hetorna māṃ vīraḥ paritrāti mahābalaḥ.
kasya hetorna māṃ vīraḥ paritrāti mahābalaḥ.
39.
bhrātuḥ ādeśam ādāya lakṣmaṇaḥ vā paraṃtapaḥ
kasya hetoḥ na mām vīraḥ paritrāti mahābalaḥ
kasya hetoḥ na mām vīraḥ paritrāti mahābalaḥ
39.
vā bhrātuḥ ādeśam ādāya,
lakṣmaṇaḥ paraṃtapaḥ mahābalaḥ vīraḥ kasya hetoḥ mām na paritrāti
lakṣmaṇaḥ paraṃtapaḥ mahābalaḥ vīraḥ kasya hetoḥ mām na paritrāti
39.
Or, having taken his brother's command, why does the mighty hero Lakṣmaṇa, the tormentor of foes, not protect me?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भ्रातुः (bhrātuḥ) - of the brother
- आदेशम् (ādeśam) - command, instruction
- आदाय (ādāya) - having taken, having received
- लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa (Rāma's brother)
- वा (vā) - or
- परंतपः (paraṁtapaḥ) - tormentor of foes, subduer of enemies
- कस्य (kasya) - of what, for what (reason)
- हेतोः (hetoḥ) - for what reason (for the reason, on account of)
- न (na) - not
- माम् (mām) - me
- वीरः (vīraḥ) - hero, valiant one
- परित्राति (paritrāti) - he protects, he saves, he defends
- महाबलः (mahābalaḥ) - mighty, greatly powerful
Words meanings and morphology
भ्रातुः (bhrātuḥ) - of the brother
(noun)
Genitive, masculine, singular of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
आदेशम् (ādeśam) - command, instruction
(noun)
Accusative, masculine, singular of ādeśa
ādeśa - order, command, instruction
from root diś with upasarga ā-
Prefix: ā
Root: diś (class 6)
आदाय (ādāya) - having taken, having received
(indeclinable)
absolutive (gerund)
from root dā with upasarga ā-
Prefix: ā
Root: dā (class 3)
Note: absolutive/gerund
लक्ष्मणः (lakṣmaṇaḥ) - Lakṣmaṇa (Rāma's brother)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (proper name)
वा (vā) - or
(indeclinable)
परंतपः (paraṁtapaḥ) - tormentor of foes, subduer of enemies
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - scorcher of enemies, tormentor of foes (epithet)
from para (other/enemy) and tapa (scorcher)
Compound type : tatpurusha (para+tapa)
- para – other, supreme, enemy
adjective - tapa – scorcher, one who heats/torments
noun (masculine)
from root tap (to heat, to torment)
Root: tap (class 1)
कस्य (kasya) - of what, for what (reason)
(pronoun)
Genitive, singular of kim
kim - what, which, who
हेतोः (hetoḥ) - for what reason (for the reason, on account of)
(noun)
masculine, singular of hetu
hetu - cause, reason, motive
Note: Used here in the sense of 'for what reason'
न (na) - not
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, myself
वीरः (vīraḥ) - hero, valiant one
(noun)
Nominative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave man, warrior
परित्राति (paritrāti) - he protects, he saves, he defends
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of paritrā
from root trā with upasarga pari-
Prefix: pari
Root: trā (class 2)
महाबलः (mahābalaḥ) - mighty, greatly powerful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābala
mahābala - of great strength, very powerful
Compound type : bahuvrihi (mahā+bala)
- mahā – great, large
adjective - bala – strength, power, force
noun (neuter)