वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-36, verse-28
स पित्रा च परित्यक्तः सुरैः सर्वैर्महर्षिभिः ।
त्रींल् लोकान् संपरिक्रम्य त्वामेव शरणं गतः ॥२८॥
त्रींल् लोकान् संपरिक्रम्य त्वामेव शरणं गतः ॥२८॥
28. sa pitrā ca parityaktaḥ suraiḥ sarvairmaharṣibhiḥ ,
trīṃl lokān saṃparikramya tvāmeva śaraṇaṃ gataḥ.
trīṃl lokān saṃparikramya tvāmeva śaraṇaṃ gataḥ.
28.
saḥ pitrā ca parityaktaḥ suraiḥ sarvaiḥ maharṣibhiḥ
trīn lokān saṃparikramya tvām eva śaraṇam gataḥ
trīn lokān saṃparikramya tvām eva śaraṇam gataḥ
28.
saḥ pitrā sarvaiḥ suraiḥ maharṣibhiḥ ca parityaktaḥ
trīn lokān saṃparikramya tvām eva śaraṇam gataḥ
trīn lokān saṃparikramya tvām eva śaraṇam gataḥ
28.
Abandoned by his father, and by all the gods and great sages, he roamed through the three worlds and then came to you alone for refuge.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - He (Jayanta, disguised as a crow) (he, that)
- पित्रा (pitrā) - by his father (Indra) (by the father)
- च (ca) - and (and, also)
- परित्यक्तः (parityaktaḥ) - abandoned (abandoned, forsaken, left)
- सुरैः (suraiḥ) - by the gods
- सर्वैः (sarvaiḥ) - by all (of them) (by all, by every)
- महर्षिभिः (maharṣibhiḥ) - by the great sages
- त्रीन् (trīn) - three
- लोकान् (lokān) - worlds (heaven, earth, netherworld) (worlds, realms, regions)
- संपरिक्रम्य (saṁparikramya) - having roamed through (having gone around, having roamed thoroughly)
- त्वाम् (tvām) - you (referring to Rama) (you)
- एव (eva) - alone, indeed (only, just, indeed)
- शरणम् (śaraṇam) - refuge (refuge, shelter, protection)
- गतः (gataḥ) - came (gone, reached, attained)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - He (Jayanta, disguised as a crow) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Masculine nominative singular of 'tad'.
पित्रा (pitrā) - by his father (Indra) (by the father)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
Note: Instrumental singular of 'pitṛ'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
परित्यक्तः (parityaktaḥ) - abandoned (abandoned, forsaken, left)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parityakta
parityakta - abandoned, forsaken
Past Passive Participle
Derived from root √tyaj (to abandon) with prefix pari-.
Prefix: pari
Root: tyaj (class 1)
Note: Past Passive Participle agreeing with 'saḥ'.
सुरैः (suraiḥ) - by the gods
(noun)
Instrumental, masculine, plural of sura
sura - god, deity
Note: Instrumental plural.
सर्वैः (sarvaiḥ) - by all (of them) (by all, by every)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Instrumental plural, modifying 'suraiḥ' and 'maharṣibhiḥ'.
महर्षिभिः (maharṣibhiḥ) - by the great sages
(noun)
Instrumental, masculine, plural of maharṣi
maharṣi - great sage, seer
Compound type : karmadhāraya (maha+ṛṣi)
- maha – great
adjective - ṛṣi – sage, seer
noun (masculine)
Note: Instrumental plural.
त्रीन् (trīn) - three
(numeral)
Note: Masculine accusative plural.
लोकान् (lokān) - worlds (heaven, earth, netherworld) (worlds, realms, regions)
(noun)
Accusative, masculine, plural of loka
loka - world, realm, people
Note: Accusative plural.
संपरिक्रम्य (saṁparikramya) - having roamed through (having gone around, having roamed thoroughly)
(indeclinable)
absolutive
Gerund/Absolutive from √kram (to step, go) with prefixes sam- and pari-.
Prefixes: sam+pari
Root: kram (class 1)
Note: Absolutive.
त्वाम् (tvām) - you (referring to Rama) (you)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Accusative singular of 'yuṣmad'.
एव (eva) - alone, indeed (only, just, indeed)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
शरणम् (śaraṇam) - refuge (refuge, shelter, protection)
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaraṇa
śaraṇa - refuge, shelter, protection
Note: Accusative singular, often used with 'gam' (to go) in the sense of 'to seek refuge'.
गतः (gataḥ) - came (gone, reached, attained)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, reached, attained
Past Passive Participle
Derived from root √gam (to go).
Root: gam (class 1)
Note: Past Passive Participle, agreeing with 'saḥ'.