वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-95, verse-26
शीघ्रस्रोतसमासाद्य तीर्थं शिवमकर्दमम् ।
सिषिचुस्तूदकं राज्ञे तत एतद्भवत्विति ॥२६॥
सिषिचुस्तूदकं राज्ञे तत एतद्भवत्विति ॥२६॥
26. śīghrasrotasamāsādya tīrthaṃ śivamakardamam ,
siṣicustūdakaṃ rājñe tata etadbhavatviti.
siṣicustūdakaṃ rājñe tata etadbhavatviti.
26.
śīghrasrotasamāsādya tīrtham śivam akardamam
siṣicuḥ tu udakam rājñe tata etat bhavatu iti
siṣicuḥ tu udakam rājñe tata etat bhavatu iti
26.
śīghrasrotasamāsādya tīrtham śivam akardamam
udakam rājñe siṣicuḥ tu tata etat bhavatu iti
udakam rājñe siṣicuḥ tu tata etat bhavatu iti
26.
Having reached the sacred bathing place, which had a swift current, was auspicious, and free of mud, they then sprinkled water, intending it for the king with the thought, 'May this (offering) be for him.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शीघ्रस्रोतसमासाद्य (śīghrasrotasamāsādya) - having reached the swift-flowing source/stream
- तीर्थम् (tīrtham) - sacred bathing place (sacred bathing place, ford, holy place)
- शिवम् (śivam) - auspicious, pure (auspicious, benevolent, pure, good)
- अकर्दमम् (akardamam) - free of mud (mudless, clean, free from dirt)
- सिषिचुः (siṣicuḥ) - they sprinkled (they sprinkled, they poured)
- तु (tu) - then, indeed (but, and, indeed, then, on the other hand)
- उदकम् (udakam) - water
- राज्ञे (rājñe) - for the king (to/for the king)
- तत (tata) - for that (purpose/person) (from that, thence, then, for that (purpose))
- एतत् (etat) - this (offering) (this, that)
- भवतु (bhavatu) - may it be (may it be, let it be, it becomes)
- इति (iti) - thus, (with the thought) (thus, in this manner, so saying)
Words meanings and morphology
शीघ्रस्रोतसमासाद्य (śīghrasrotasamāsādya) - having reached the swift-flowing source/stream
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed from sam + ā + √sad (to sit, approach) with -ya suffix (absolutive) and compounded with śīghrasrotasam (swift current, accusative).
Compound type : tatpuruṣa (śīghrasrotas+āsādya)
- śīghrasrotas – swift current, swift stream
noun (neuter) - āsādya – having reached, having obtained
indeclinable
Absolutive (gerund)
Formed from ā + √sad with -ya suffix.
Prefix: ā
Root: √sad (class 1)
Note: Modifies the implied subject of `siṣicuḥ`.
तीर्थम् (tīrtham) - sacred bathing place (sacred bathing place, ford, holy place)
(noun)
Accusative, neuter, singular of tīrtha
tīrtha - ford, bathing place, holy place, sacred spot
Root: √tṝ (class 1)
Note: Object of the gerund `samāsādya`.
शिवम् (śivam) - auspicious, pure (auspicious, benevolent, pure, good)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śiva
śiva - auspicious, benevolent, pure, good, propitious
Note: Adjective modifying `tīrtham`.
अकर्दमम् (akardamam) - free of mud (mudless, clean, free from dirt)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of akardama
akardama - mudless, clean, free from dirt
Composed of 'a-' (negation) and 'kardama' (mud).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+kardama)
- a – not, non-, without
indeclinable
Negating particle. - kardama – mud, dirt, slime
noun (masculine)
Note: Adjective modifying `tīrtham`.
सिषिचुः (siṣicuḥ) - they sprinkled (they sprinkled, they poured)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of √sic
Perfect active 3rd plural
Reduplicated perfect form (Liṭ lakāra).
Root: √sic (class 7)
Note: Refers to an implied subject (e.g., the persons accompanying the king).
तु (tu) - then, indeed (but, and, indeed, then, on the other hand)
(indeclinable)
Particle used for emphasis or transition.
Note: Particle.
उदकम् (udakam) - water
(noun)
Accusative, neuter, singular of udaka
udaka - water
Note: Object of `siṣicuḥ`.
राज्ञे (rājñe) - for the king (to/for the king)
(noun)
Dative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Indicates the recipient of the action.
तत (tata) - for that (purpose/person) (from that, thence, then, for that (purpose))
(indeclinable)
Forms of the demonstrative pronoun 'tad'. Here used adverbially or as an elliptical dative equivalent, indicating the purpose or recipient.
Note: Used adverbially to mean 'for that (purpose)'. Alternatively, it could be neuter nominative/accusative singular 'that'.
एतत् (etat) - this (offering) (this, that)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one, here
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of `bhavatu`.
भवतु (bhavatu) - may it be (may it be, let it be, it becomes)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of √bhū
Imperative 3rd singular
Loṭ lakāra, Parasmaipada.
Root: √bhū (class 1)
Note: Main verb of the quoted statement.
इति (iti) - thus, (with the thought) (thus, in this manner, so saying)
(indeclinable)
Particle used to mark the end of direct speech or thought.
Note: Marks the end of the quoted wish/statement.