महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-37, verse-4
सुप्रभा काञ्चनाक्षी च विशाला मानसह्रदा ।
सरस्वती ओघवती सुवेणुर्विमलोदका ॥४॥
सरस्वती ओघवती सुवेणुर्विमलोदका ॥४॥
4. suprabhā kāñcanākṣī ca viśālā mānasahradā ,
sarasvatī oghavatī suveṇurvimalodakā.
sarasvatī oghavatī suveṇurvimalodakā.
4.
suprabhā kāñcanākṣī ca viśālā mānasahradā
sarasvatī oghavatī suveṇuḥ vimalodakā
sarasvatī oghavatī suveṇuḥ vimalodakā
4.
sarasvatī suprabhā kāñcanākṣī ca viśālā
mānasahradā oghavatī suveṇuḥ vimalodakā
mānasahradā oghavatī suveṇuḥ vimalodakā
4.
She is radiant, golden-eyed, vast, and possesses lakes like Manasa; Saraswati flows with strong currents, adorned with beautiful reeds, and has pure waters.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुप्रभा (suprabhā) - beautifully radiant, luminous, splendid
- काञ्चनाक्षी (kāñcanākṣī) - golden-eyed
- च (ca) - and, also, moreover
- विशाला (viśālā) - vast, wide, extensive, large
- मानसह्रदा (mānasahradā) - Refers to possessing lakes or deep pools akin to the sacred Lake Manasa. (having lakes like Manasa; having mental lakes)
- सरस्वती (sarasvatī) - Refers to the sacred river Saraswati. (the goddess Saraswati, the river Saraswati, eloquence, speech, learning)
- ओघवती (oghavatī) - having a current, flowing swiftly, abundant
- सुवेणुः (suveṇuḥ) - Refers to beautiful reeds growing on its banks or beautiful channels/flow patterns of the river. (having good reeds/bamboos; having a beautiful flute sound; having beautiful streams/channels)
- विमलोदका (vimalodakā) - having pure water, clear-watered
Words meanings and morphology
सुप्रभा (suprabhā) - beautifully radiant, luminous, splendid
(adjective)
Nominative, feminine, singular of suprabhā
suprabhā - beautifully radiant, luminous, splendid
Compound type : karmadhāraya (su+prabhā)
- su – good, well, excellent
indeclinable - prabhā – light, radiance, splendor
noun (feminine)
From pra-bhā (to shine forth)
Prefix: pra
Root: bhā (class 2)
Note: Refers to Saraswati.
काञ्चनाक्षी (kāñcanākṣī) - golden-eyed
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kāñcanākṣī
kāñcanākṣī - golden-eyed
Compound type : bahuvrīhi (kāñcana+akṣi)
- kāñcana – gold, golden
noun (neuter) - akṣi – eye
noun (neuter)
Note: Refers to Saraswati.
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
विशाला (viśālā) - vast, wide, extensive, large
(adjective)
Nominative, feminine, singular of viśāla
viśāla - vast, wide, extensive, large
Note: Refers to Saraswati.
मानसह्रदा (mānasahradā) - Refers to possessing lakes or deep pools akin to the sacred Lake Manasa. (having lakes like Manasa; having mental lakes)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of mānasahrada
mānasahrada - having lakes like Manasa; having mental lakes
Compound type : bahuvrīhi (mānasa+hrada)
- mānasa – of the mind, mental; belonging to Lake Manasa
adjective (neuter)
Root: man (class 4) - hrada – lake, pond, deep pool
noun (masculine)
Note: Refers to Saraswati.
सरस्वती (sarasvatī) - Refers to the sacred river Saraswati. (the goddess Saraswati, the river Saraswati, eloquence, speech, learning)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - the goddess Saraswati, the river Saraswati, eloquence, speech, learning
From 'saras' (water, lake) + '-vatī' (possessing), meaning 'possessing waters/lakes'.
ओघवती (oghavatī) - having a current, flowing swiftly, abundant
(adjective)
Nominative, feminine, singular of oghavatī
oghavatī - having a current, flowing swiftly, abundant
From 'ogha' (flood, current) + '-vatī' (possessing).
Note: Refers to Saraswati.
सुवेणुः (suveṇuḥ) - Refers to beautiful reeds growing on its banks or beautiful channels/flow patterns of the river. (having good reeds/bamboos; having a beautiful flute sound; having beautiful streams/channels)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of suveṇu
suveṇu - having good reeds/bamboos; having a beautiful flute sound; having beautiful streams/channels
From 'su' (good, beautiful) + 'veṇu' (reed, bamboo, flute, stream).
Compound type : bahuvrīhi (su+veṇu)
- su – good, well, excellent
indeclinable - veṇu – reed, bamboo, flute, stream, channel
noun (masculine)
Note: Refers to Saraswati.
विमलोदका (vimalodakā) - having pure water, clear-watered
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vimalodaka
vimalodaka - having pure water, clear-watered
From 'vimala' (pure, spotless) + 'udaka' (water).
Compound type : bahuvrīhi (vimala+udaka)
- vimala – spotless, pure, clean
adjective (masculine)
From vi-mala (without impurity)
Prefix: vi - udaka – water
noun (neuter)
Note: Refers to Saraswati.