महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-37, verse-17
सा तु ध्याता महाराज ऋषिभिः सत्रयाजिभिः ।
समागतानां राजेन्द्र सहायार्थं महात्मनाम् ।
आजगाम महाभागा तत्र पुण्या सरस्वती ॥१७॥
समागतानां राजेन्द्र सहायार्थं महात्मनाम् ।
आजगाम महाभागा तत्र पुण्या सरस्वती ॥१७॥
17. sā tu dhyātā mahārāja ṛṣibhiḥ satrayājibhiḥ ,
samāgatānāṁ rājendra sahāyārthaṁ mahātmanām ,
ājagāma mahābhāgā tatra puṇyā sarasvatī.
samāgatānāṁ rājendra sahāyārthaṁ mahātmanām ,
ājagāma mahābhāgā tatra puṇyā sarasvatī.
17.
sā tu dhyātā mahārāja ṛṣibhiḥ
satrayājibhiḥ samāgatānām rājendra
sahāyārtham mahātmanām ājagāma
mahābhāgā tatra puṇyā sarasvatī
satrayājibhiḥ samāgatānām rājendra
sahāyārtham mahātmanām ājagāma
mahābhāgā tatra puṇyā sarasvatī
17.
mahārāja rājendra tu sā mahābhāgā
puṇyā sarasvatī ṛṣibhiḥ
satrayājibhiḥ samāgatānām mahātmanām
sahāyārtham dhyātā tatra ājagāma
puṇyā sarasvatī ṛṣibhiḥ
satrayājibhiḥ samāgatānām mahātmanām
sahāyārtham dhyātā tatra ājagāma
17.
O great king, that greatly fortunate and sacred Sarasvatī, having indeed been invoked by those sages performing the sacrifice for the sake of helping the assembled great-souled ones, came there.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सा (sā) - she, that one
- तु (tu) - but, indeed, however
- ध्याता (dhyātā) - invoked, meditated upon
- महाराज (mahārāja) - O great king
- ऋषिभिः (ṛṣibhiḥ) - by the sages
- सत्रयाजिभिः (satrayājibhiḥ) - by those performing the sacrifice
- समागतानाम् (samāgatānām) - of those assembled, of those who had come together
- राजेन्द्र (rājendra) - O best of kings, O chief of kings
- सहायार्थम् (sahāyārtham) - for the purpose of help, for help
- महात्मनाम् (mahātmanām) - of the great-souled ones, of the noble ones
- आजगाम (ājagāma) - came
- महाभागा (mahābhāgā) - greatly fortunate, illustrious
- तत्र (tatra) - there, in that place
- पुण्या (puṇyā) - sacred, pure, holy
- सरस्वती (sarasvatī) - Sarasvatī (the goddess)
Words meanings and morphology
सा (sā) - she, that one
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
ध्याता (dhyātā) - invoked, meditated upon
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dhyā
dhyā - to meditate, contemplate, think of
Past Passive Participle
Past passive participle of root 'dhyā' (to meditate, contemplate).
Root: dhyā (class 1)
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rāja)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
ऋषिभिः (ṛṣibhiḥ) - by the sages
(noun)
Instrumental, masculine, plural of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
सत्रयाजिभिः (satrayājibhiḥ) - by those performing the sacrifice
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of satrayājin
satrayājin - one who performs a sacrifice (satra)
Compound type : tatpuruṣa (satra+yājin)
- satra – sacrifice, sacrificial session
noun (neuter) - yājin – sacrificer, one who performs sacrifices
noun (masculine)
Agent noun derived from root 'yaj' (to sacrifice).
Root: yaj (class 1)
समागतानाम् (samāgatānām) - of those assembled, of those who had come together
(adjective)
Genitive, masculine, plural of samāgata
gam - to go, come
Past Passive Participle
Past passive participle of root 'gam' (to go) with prefixes 'sam' and 'ā'.
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
राजेन्द्र (rājendra) - O best of kings, O chief of kings
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - chief of kings, best of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine) - indra – chief, lord (often used as a suffix for 'best of')
noun (masculine)
सहायार्थम् (sahāyārtham) - for the purpose of help, for help
(indeclinable)
Indeclinable formed from 'sahāya' (help) and 'artha' (purpose).
Compound type : tatpuruṣa (sahāya+artha)
- sahāya – help, assistance
noun (masculine) - artha – purpose, meaning, for the sake of
noun (masculine)
महात्मनाम् (mahātmanām) - of the great-souled ones, of the noble ones
(noun)
Genitive, masculine, plural of mahātman
mahātman - great-souled (ātman), noble, magnanimous
Compound type : bahuvrīhi (mahā+ātman)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - ātman – self, soul, spirit, essential nature
noun (masculine)
आजगाम (ājagāma) - came
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of gam
Perfect
Root verb 'gam' (to come) with prefix 'ā', 3rd person singular perfect active.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
महाभागा (mahābhāgā) - greatly fortunate, illustrious
(adjective)
Nominative, feminine, singular of mahābhāgā
mahābhāgā - greatly fortunate, highly honored, illustrious
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bhāga)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - bhāga – share, fortune, destiny
noun (masculine)
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
पुण्या (puṇyā) - sacred, pure, holy
(adjective)
Nominative, feminine, singular of puṇya
puṇya - sacred, holy, pure, virtuous, meritorious
सरस्वती (sarasvatī) - Sarasvatī (the goddess)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - Sarasvatī (name of a goddess of knowledge, arts, and music; name of a sacred river)