महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-37, verse-38
भो भो ब्राह्मण धर्मज्ञ किमर्थं नरिनर्त्सि वै ।
हर्षस्थानं किमर्थं वै तवेदं मुनिसत्तम ।
तपस्विनो धर्मपथे स्थितस्य द्विजसत्तम ॥३८॥
हर्षस्थानं किमर्थं वै तवेदं मुनिसत्तम ।
तपस्विनो धर्मपथे स्थितस्य द्विजसत्तम ॥३८॥
38. bho bho brāhmaṇa dharmajña kimarthaṁ narinartsi vai ,
harṣasthānaṁ kimarthaṁ vai tavedaṁ munisattama ,
tapasvino dharmapathe sthitasya dvijasattama.
harṣasthānaṁ kimarthaṁ vai tavedaṁ munisattama ,
tapasvino dharmapathe sthitasya dvijasattama.
38.
bho bho brāhmaṇa dharmajna kimartham
narinartsi vai harṣasthānam kimartham
vai tava idam munisattama tapasvinaḥ
dharmapathe sthitasya dvijasattama
narinartsi vai harṣasthānam kimartham
vai tava idam munisattama tapasvinaḥ
dharmapathe sthitasya dvijasattama
38.
bho bho brāhmaṇa dharmajna,
tvam kimartham vai narinartsi? munisattama,
dvijasattama,
dharmapathe sthitasya tapasvinaḥ tava idam harṣasthānam kimartham vai?
tvam kimartham vai narinartsi? munisattama,
dvijasattama,
dharmapathe sthitasya tapasvinaḥ tava idam harṣasthānam kimartham vai?
38.
O Brahmin, O knower of natural law (dharma), why indeed do you dance so intensely? O best of sages (muni), O best of the twice-born (dvija), what is the reason for this great joy of yours, for you who are an ascetic established on the path of natural law (dharma)?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भो (bho) - O (vocative particle)
- भो (bho) - O (vocative particle)
- ब्राह्मण (brāhmaṇa) - O Brahmin
- धर्मज्न (dharmajna) - knower of natural law (dharma)
- किमर्थम् (kimartham) - for what purpose, why
- नरिनर्त्सि (narinartsi) - you dance intensely/repeatedly
- वै (vai) - indeed, certainly (particle of emphasis)
- हर्षस्थानम् (harṣasthānam) - cause of joy, source of joy
- किमर्थम् (kimartham) - for what purpose, why
- वै (vai) - indeed, certainly (particle of emphasis)
- तव (tava) - of you, your
- इदम् (idam) - this
- मुनिसत्तम (munisattama) - O best of sages
- तपस्विनः (tapasvinaḥ) - of the ascetic
- धर्मपथे (dharmapathe) - on the path of natural law (dharma)
- स्थितस्य (sthitasya) - of one who stands/is situated
- द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best of the twice-born (dvija)
Words meanings and morphology
भो (bho) - O (vocative particle)
(indeclinable)
भो (bho) - O (vocative particle)
(indeclinable)
ब्राह्मण (brāhmaṇa) - O Brahmin
(noun)
Vocative, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a Brahmin, one belonging to the priestly class
धर्मज्न (dharmajna) - knower of natural law (dharma)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of dharmajna
dharmajna - knowing natural law (dharma), righteous
Compound type : tatpuruṣa (dharma+jna)
- dharma – natural law, constitution, duty, righteousness
noun (masculine) - jna – knowing, wise
adjective (masculine)
Root: jñā (class 9)
किमर्थम् (kimartham) - for what purpose, why
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (kim+artha)
- kim – what, which
pronoun - artha – purpose, meaning
noun (masculine)
नरिनर्त्सि (narinartsi) - you dance intensely/repeatedly
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of nṛt
Intensive/Frequentative, Present Tense, Active Voice
formed by reduplication of root nṛt
Root: nṛt (class 4)
वै (vai) - indeed, certainly (particle of emphasis)
(indeclinable)
हर्षस्थानम् (harṣasthānam) - cause of joy, source of joy
(noun)
Nominative, neuter, singular of harṣasthāna
harṣasthāna - cause or object of joy
Compound type : tatpuruṣa (harṣa+sthāna)
- harṣa – joy, delight
noun (masculine) - sthāna – place, position, cause
noun (neuter)
किमर्थम् (kimartham) - for what purpose, why
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (kim+artha)
- kim – what, which
pronoun - artha – purpose, meaning
noun (masculine)
वै (vai) - indeed, certainly (particle of emphasis)
(indeclinable)
तव (tava) - of you, your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (pronoun)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
मुनिसत्तम (munisattama) - O best of sages
(noun)
Vocative, masculine, singular of munisattama
munisattama - best of sages
Compound type : tatpuruṣa (muni+sattama)
- muni – sage, ascetic
noun (masculine) - sattama – best, excellent
adjective (masculine)
superlative suffix -tama
तपस्विनः (tapasvinaḥ) - of the ascetic
(noun)
Genitive, masculine, singular of tapasvin
tapasvin - ascetic, one practicing austerity
धर्मपथे (dharmapathe) - on the path of natural law (dharma)
(noun)
Locative, masculine, singular of dharmapatha
dharmapatha - path of natural law (dharma)/righteousness
Compound type : tatpuruṣa (dharma+patha)
- dharma – natural law, duty, righteousness
noun (masculine) - patha – path, road
noun (masculine)
स्थितस्य (sthitasya) - of one who stands/is situated
(adjective)
Genitive, masculine, singular of sthita
sthita - standing, situated, existing, firm
Past Passive Participle
Root: sthā (class 1)
द्विजसत्तम (dvijasattama) - O best of the twice-born (dvija)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best of the twice-born, excellent Brahmin
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
- dvija – twice-born (Brahmin, Kṣatriya, Vaiśya), bird, tooth
noun (masculine) - sattama – best, excellent
adjective (masculine)
superlative suffix -tama