Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
9,37

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-9, chapter-37, verse-2

कस्य वंशे समुत्पन्नः किं चाधीतं द्विजोत्तम ।
एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं विधिवद्द्विजसत्तम ॥२॥
2. kasya vaṁśe samutpannaḥ kiṁ cādhītaṁ dvijottama ,
etadicchāmyahaṁ śrotuṁ vidhivaddvijasattama.
2. kasya vaṃśe samutpannaḥ kim ca adhītam dvijottama
etat icchāmi aham śrotum vidhivat dvijasattama
2. dvijottama,
kasya vaṃśe samutpannaḥ? ca kim adhītam? dvijasattama,
aham etat vidhivat śrotum icchāmi.
2. "In whose lineage was he born, and what did he study, O best of the twice-born (dvijottama)? I desire to hear this according to the rules (vidhivat), O best of Brahmins (dvijasattama)."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • कस्य (kasya) - asking about Maṅkaṇaka's lineage (of whom, of what)
  • वंशे (vaṁśe) - the family or lineage of Maṅkaṇaka (in the lineage, in the family, in the race)
  • समुत्पन्नः (samutpannaḥ) - asking about his birth/origin (born, arisen, produced)
  • किम् (kim) - asking about his studies (what, which)
  • (ca) - connects the questions (and, also)
  • अधीतम् (adhītam) - what spiritual knowledge or texts he studied (studied, learned, read)
  • द्विजोत्तम (dvijottama) - addressing Vaiśaṃpāyana as the best among Brahmins (dvija) (O best of the twice-born)
  • एतत् (etat) - all the information Janamejaya just asked for (this)
  • इच्छामि (icchāmi) - Janamejaya's desire to hear the details (I desire, I wish, I want)
  • अहम् (aham) - Janamejaya refers to himself (I)
  • श्रोतुम् (śrotum) - to hear the requested information (to hear, to listen)
  • विधिवत् (vidhivat) - Janamejaya wants a proper and detailed explanation (according to rule, properly, formally)
  • द्विजसत्तम (dvijasattama) - another respectful address to Vaiśaṃpāyana (O best of Brahmins (dvija))

Words meanings and morphology

कस्य (kasya) - asking about Maṅkaṇaka's lineage (of whom, of what)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
Genitive singular masculine/neuter of the interrogative pronoun kim.
वंशे (vaṁśe) - the family or lineage of Maṅkaṇaka (in the lineage, in the family, in the race)
(noun)
Locative, masculine, singular of vaṃśa
vaṁśa - bamboo, race, family, lineage, dynasty
समुत्पन्नः (samutpannaḥ) - asking about his birth/origin (born, arisen, produced)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samutpanna
samutpanna - born, arisen, produced, originated
Past Passive Participle
From sam + ud + √pad (to go, fall, obtain) with suffix -ta. Lit. 'gone forth together'.
Prefixes: sam+ud
Root: √pad (class 4)
Note: Refers to Maṅkaṇaka.
किम् (kim) - asking about his studies (what, which)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of kim
kim - what, which
Nominative/accusative singular neuter of the interrogative pronoun kim.
(ca) - connects the questions (and, also)
(indeclinable)
A conjunction.
अधीतम् (adhītam) - what spiritual knowledge or texts he studied (studied, learned, read)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of adhīta
adhīta - studied, learned, read, mastered
Past Passive Participle
From adhi + √i (to go) with suffix -ta. Adhi-i means to study.
Prefix: adhi
Root: √i (class 2)
Note: Refers to the subject of study.
द्विजोत्तम (dvijottama) - addressing Vaiśaṃpāyana as the best among Brahmins (dvija) (O best of the twice-born)
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijottama
dvijottama - best of the twice-born (Brahmins, Kṣatriyas, Vaiśyas); refers to an excellent Brahmin
Compound type : tatpuruṣa (dvija+uttama)
  • dvija – twice-born (a Brahmin, Kṣatriya, or Vaiśya); a bird; a tooth; a snake
    noun (masculine)
    Born twice: once naturally, once through initiation (upanayana).
  • uttama – best, highest, most excellent, supreme
    adjective (masculine)
    Superlative degree of ud (up).
Note: Addressing Vaiśaṃpāyana.
एतत् (etat) - all the information Janamejaya just asked for (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etas
etas - this, that
Nominative/accusative singular neuter of the demonstrative pronoun etad.
Note: Refers to the subject matter of the questions.
इच्छामि (icchāmi) - Janamejaya's desire to hear the details (I desire, I wish, I want)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of iṣ
Present tense form (laṭ), from √iṣ, 6th conjugation.
Root: √iṣ (class 6)
Note: The main verb of the sentence.
अहम् (aham) - Janamejaya refers to himself (I)
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I (first person pronoun)
Nominative singular of the first person pronoun.
श्रोतुम् (śrotum) - to hear the requested information (to hear, to listen)
(indeclinable)
Infinitive
Infinitive form from √śru with suffix -tum.
Root: √śru (class 5)
Note: Functions as the object of 'icchāmi'.
विधिवत् (vidhivat) - Janamejaya wants a proper and detailed explanation (according to rule, properly, formally)
(indeclinable)
Adverbial formation from vidhi (rule) + -vat suffix.
द्विजसत्तम (dvijasattama) - another respectful address to Vaiśaṃpāyana (O best of Brahmins (dvija))
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvijasattama
dvijasattama - best of the twice-born; most excellent Brahmin
Compound type : tatpuruṣa (dvija+sattama)
  • dvija – twice-born (a Brahmin, Kṣatriya, or Vaiśya); a bird; a tooth; a snake
    noun (masculine)
    Born twice: once naturally, once through initiation (upanayana).
  • sattama – best, most excellent, pre-eminent
    adjective (masculine)
    Superlative degree of sat (good, existing).
Note: Addressing Vaiśaṃpāyana.