महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-37, verse-30
दृष्ट्वा यदृच्छया तत्र स्त्रियमम्भसि भारत ।
स्नायन्तीं रुचिरापाङ्गीं दिग्वाससमनिन्दिताम् ।
सरस्वत्यां महाराज चस्कन्दे वीर्यमम्भसि ॥३०॥
स्नायन्तीं रुचिरापाङ्गीं दिग्वाससमनिन्दिताम् ।
सरस्वत्यां महाराज चस्कन्दे वीर्यमम्भसि ॥३०॥
30. dṛṣṭvā yadṛcchayā tatra striyamambhasi bhārata ,
snāyantīṁ rucirāpāṅgīṁ digvāsasamaninditām ,
sarasvatyāṁ mahārāja caskande vīryamambhasi.
snāyantīṁ rucirāpāṅgīṁ digvāsasamaninditām ,
sarasvatyāṁ mahārāja caskande vīryamambhasi.
30.
dṛṣṭvā yadṛcchayā tatra striyam
ambhasi bhārata snāyantīm rucirāpāṅgīm
digvāsasam aninditām sarasvatyām
mahārāja caskande vīryam ambhasi
ambhasi bhārata snāyantīm rucirāpāṅgīm
digvāsasam aninditām sarasvatyām
mahārāja caskande vīryam ambhasi
30.
bhārata mahārāja tatra yadṛcchayā ambhasi sarasvatyām snāyantīm rucirāpāṅgīm digvāsasam aninditām striyam dṛṣṭvā,
ambhasi vīryam caskande
ambhasi vīryam caskande
30.
O Bhārata, O great king, having by chance seen there in the Sarasvatī river a blameless woman, bathing naked with beautiful eyes, he discharged his semen (vīrya) into the water.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- यदृच्छया (yadṛcchayā) - by chance, accidentally, spontaneously
- तत्र (tatra) - There, in the river (Sarasvatī). (there, in that place)
- स्त्रियम् (striyam) - a woman
- अम्भसि (ambhasi) - In the water of the Sarasvatī river. (in the water)
- भारत (bhārata) - An address to the king (like Dhṛtarāṣṭra) to whom the story is being narrated. (O descendant of Bharata, O Bhārata (a title for a king))
- स्नायन्तीम् (snāyantīm) - bathing, taking a bath
- रुचिरापाङ्गीम् (rucirāpāṅgīm) - having beautiful outer corners of the eyes
- दिग्वाससम् (digvāsasam) - clothed in the quarters of the sky, naked
- अनिन्दिताम् (aninditām) - blameless, faultless, unimpeachable
- सरस्वत्याम् (sarasvatyām) - The Sarasvatī river is specified as the location. (in the Sarasvatī (river))
- महाराज (mahārāja) - Another address to the king (e.g., Dhṛtarāṣṭra). (O great king)
- चस्कन्दे (caskande) - The sage Maṅkaṇaka discharged his semen. (he discharged, he spilled)
- वीर्यम् (vīryam) - Semen. (semen, virility, strength, energy)
- अम्भसि (ambhasi) - In the water of the Sarasvatī river. (in the water)
Words meanings and morphology
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Formed from the root √dṛś (to see) with the suffix -tvā.
Root: dṛś (class 1)
Note: Expresses an action completed before the main verb.
यदृच्छया (yadṛcchayā) - by chance, accidentally, spontaneously
(noun)
Instrumental, feminine, singular of yadṛcchā
yadṛcchā - chance, spontaneity, impulse, will
Note: Functions adverbially.
तत्र (tatra) - There, in the river (Sarasvatī). (there, in that place)
(indeclinable)
स्त्रियम् (striyam) - a woman
(noun)
Accusative, feminine, singular of strī
strī - woman, female, wife
Note: Object of `dṛṣṭvā`.
अम्भसि (ambhasi) - In the water of the Sarasvatī river. (in the water)
(noun)
Locative, neuter, singular of ambhas
ambhas - water, stream, fluid
Note: Refers to the location where the woman was seen.
भारत (bhārata) - An address to the king (like Dhṛtarāṣṭra) to whom the story is being narrated. (O descendant of Bharata, O Bhārata (a title for a king))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata; a name for Arjuna, Dhṛtarāṣṭra etc.; an Indian
स्नायन्तीम् (snāyantīm) - bathing, taking a bath
(adjective)
Accusative, feminine, singular of snāyantī
snāyantī - one who is bathing
Present Active Participle
Feminine accusative singular of the present active participle of the root √snā (to bathe), class 2.
Root: snā (class 2)
Note: Agrees with `striyam`.
रुचिरापाङ्गीम् (rucirāpāṅgīm) - having beautiful outer corners of the eyes
(adjective)
Accusative, feminine, singular of rucirāpāṅgī
rucirāpāṅgī - a woman with beautiful outer corners of the eyes, beautiful-eyed
Compound type : bahuvrīhi (rucira+apāṅga)
- rucira – beautiful, splendid, brilliant, pleasing
adjective (masculine) - apāṅga – outer corner of the eye, side glance
noun (masculine)
Prefix: apa
Root: añj (class 7)
Note: Agrees with `striyam`.
दिग्वाससम् (digvāsasam) - clothed in the quarters of the sky, naked
(adjective)
Accusative, feminine, singular of digvāsas
digvāsas - clothed in the quarters of the sky, naked (literally 'whose garment is the quarters')
Compound type : bahuvrīhi (diś+vāsas)
- diś – direction, quarter of the sky
noun (feminine) - vāsas – garment, clothing
noun (neuter)
Note: Agrees with `striyam`.
अनिन्दिताम् (aninditām) - blameless, faultless, unimpeachable
(adjective)
Accusative, feminine, singular of aninditā
aninditā - blameless, faultless, irreproachable
Derived from a- (not) + nindita (blamed, censured).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+nindita)
- a – not, un-
indeclinable - nindita – blamed, censured, reproached
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from the root √nind (to blame, censure).
Root: nind (class 1)
Note: Agrees with `striyam`.
सरस्वत्याम् (sarasvatyām) - The Sarasvatī river is specified as the location. (in the Sarasvatī (river))
(proper noun)
Locative, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - Sarasvatī (river or goddess of learning); a river, a flowing stream
Note: Specifies the river where the event occurred.
महाराज (mahārāja) - Another address to the king (e.g., Dhṛtarāṣṭra). (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, sovereign ruler
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, mighty, large
adjective (masculine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
चस्कन्दे (caskande) - The sage Maṅkaṇaka discharged his semen. (he discharged, he spilled)
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of skand
Perfect Tense, Middle Voice (Ātmanepada)
Third person singular perfect of the root √skand (to fall, to drop, to gush forth). Forms a reduplicated perfect.
Root: skand (class 1)
Note: Refers to the main action of Maṅkaṇaka.
वीर्यम् (vīryam) - Semen. (semen, virility, strength, energy)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vīrya
vīrya - virility, heroism, power, energy, semen
Note: Object of `caskande`.
अम्भसि (ambhasi) - In the water of the Sarasvatī river. (in the water)
(noun)
Locative, neuter, singular of ambhas
ambhas - water, stream, fluid
Note: Specifies where the semen was discharged.