महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-32, verse-15
भीम उवाच ।
मधुसूदन मा कार्षीर्विषादं यदुनन्दन ।
अद्य पारं गमिष्यामि वैरस्य भृशदुर्गमम् ॥१५॥
मधुसूदन मा कार्षीर्विषादं यदुनन्दन ।
अद्य पारं गमिष्यामि वैरस्य भृशदुर्गमम् ॥१५॥
15. bhīma uvāca ,
madhusūdana mā kārṣīrviṣādaṁ yadunandana ,
adya pāraṁ gamiṣyāmi vairasya bhṛśadurgamam.
madhusūdana mā kārṣīrviṣādaṁ yadunandana ,
adya pāraṁ gamiṣyāmi vairasya bhṛśadurgamam.
15.
bhīma uvāca madhusūdana mā kārṣīḥ viṣādam yadunandana
adya pāram gamiṣyāmi vairasya bhṛśadurgamam
adya pāram gamiṣyāmi vairasya bhṛśadurgamam
15.
bhīma uvāca madhusūdana yadunandana mā viṣādam
kārṣīḥ adya vairasya bhṛśadurgamam pāram gamiṣyāmi
kārṣīḥ adya vairasya bhṛśadurgamam pāram gamiṣyāmi
15.
Bhima said, "O Madhusudana, delight of the Yadus, do not be disheartened! Today I shall reach the end of this exceedingly difficult hostility."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीम (bhīma) - Bhima
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- मधुसूदन (madhusūdana) - Referring to Krishna (O Madhusudana, O killer of the demon Madhu, a name for Krishna)
- मा (mā) - Used with aorist to express prohibition (do not, not)
- कार्षीः (kārṣīḥ) - You should feel (sadness) (you should do, you should make, you should feel)
- विषादम् (viṣādam) - dejection, despondency (dejection, despair, sadness, despondency)
- यदुनन्दन (yadunandana) - Referring to Krishna (O delight of the Yadus, a name for Krishna)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- पारम् (pāram) - the end, the conclusion (the other shore, the end, the limit)
- गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I shall reach (the end) (I shall go, I shall reach)
- वैरस्य (vairasya) - of this hostility (of enmity, of hostility)
- भृशदुर्गमम् (bhṛśadurgamam) - (the end of hostility which is) exceedingly difficult to overcome (very difficult to cross, extremely inaccessible)
Words meanings and morphology
भीम (bhīma) - Bhima
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīma
bhīma - Bhima, terrible, formidable
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect active
root 'vac' (2nd class), perfect, 3rd person singular, active voice
Root: vac (class 2)
मधुसूदन (madhusūdana) - Referring to Krishna (O Madhusudana, O killer of the demon Madhu, a name for Krishna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of madhusūdana
madhusūdana - killer of Madhu (demon), an epithet of Vishnu/Krishna
Compound type : tatpurusha (madhu+sūdana)
- madhu – honey, sweet, a demon's name
noun (neuter) - sūdana – destroying, killing, a killer
adjective (masculine)
derived from root 'sūd' (to destroy, kill)
Root: sūd
मा (mā) - Used with aorist to express prohibition (do not, not)
(indeclinable)
कार्षीः (kārṣīḥ) - You should feel (sadness) (you should do, you should make, you should feel)
(verb)
2nd person , singular, active, aorist (luṅ) of kṛ
aorist
root 'kṛ' (8th class), aorist, 2nd person singular, active voice (injunctive form used with mā for prohibition)
Root: kṛ (class 8)
Note: injunctive form
विषादम् (viṣādam) - dejection, despondency (dejection, despair, sadness, despondency)
(noun)
Accusative, masculine, singular of viṣāda
viṣāda - dejection, despondency, despair, sadness
from 'vi-sad' (to sink down, be dejected)
Prefix: vi
Root: sad (class 1)
यदुनन्दन (yadunandana) - Referring to Krishna (O delight of the Yadus, a name for Krishna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of yadunandana
yadunandana - delight of the Yadus, son of Yadu, an epithet of Krishna
Compound type : tatpurusha (yadu+nandana)
- yadu – Yadu (ancient king, ancestor of Krishna's clan)
proper noun (masculine) - nandana – delighting, gladdening, son, child
noun (masculine)
derived from root 'nand' (to rejoice)
Root: nand
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
पारम् (pāram) - the end, the conclusion (the other shore, the end, the limit)
(noun)
Accusative, neuter, singular of pāra
pāra - the opposite bank, the furthest shore, the end, conclusion
गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I shall reach (the end) (I shall go, I shall reach)
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
future active
root 'gam' (1st class), future, 1st person singular, active voice
Root: gam (class 1)
वैरस्य (vairasya) - of this hostility (of enmity, of hostility)
(noun)
Genitive, neuter, singular of vaira
vaira - enmity, hostility, revenge
भृशदुर्गमम् (bhṛśadurgamam) - (the end of hostility which is) exceedingly difficult to overcome (very difficult to cross, extremely inaccessible)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of bhṛśadurgama
bhṛśadurgama - very difficult to cross, extremely inaccessible, very hard to overcome
Compound type : karmadhāraya (bhṛśa+durgama)
- bhṛśa – much, excessive, strong, severe
adjective (masculine) - durgama – difficult to go to, inaccessible, difficult to overcome
adjective (masculine)
from 'dur-gam' (difficult to go)
Prefix: dur
Root: gam (class 1)
Note: agrees with 'pāram' in gender, number, and case