महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-162, verse-2
उदिते तु सहस्रांशौ तप्तकाञ्चनसप्रभे ।
प्रकाशितेषु लोकेषु पुनर्युद्धमवर्तत ॥२॥
प्रकाशितेषु लोकेषु पुनर्युद्धमवर्तत ॥२॥
2. udite tu sahasrāṁśau taptakāñcanasaprabhe ,
prakāśiteṣu lokeṣu punaryuddhamavartata.
prakāśiteṣu lokeṣu punaryuddhamavartata.
2.
udite tu sahasrāṃśau taptakāñcanasaprabhe
prakāśiteṣu lokeṣu punaḥ yuddham avartata
prakāśiteṣu lokeṣu punaḥ yuddham avartata
2.
tu sahasrāṃśau taptakāñcanasaprabhe udite
lokeṣu prakāśiteṣu punaḥ yuddham avartata
lokeṣu prakāśiteṣu punaḥ yuddham avartata
2.
But when the thousand-rayed sun had risen, with a splendor like heated gold, and the worlds were illuminated, the battle resumed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उदिते (udite) - when risen, having risen
- तु (tu) - but, indeed, however
- सहस्रांशौ (sahasrāṁśau) - when the thousand-rayed one (the sun)
- तप्तकाञ्चनसप्रभे (taptakāñcanasaprabhe) - having a splendor like heated gold
- प्रकाशितेषु (prakāśiteṣu) - when illuminated, having been enlightened
- लोकेषु (lokeṣu) - in the worlds, when the worlds
- पुनः (punaḥ) - again, anew
- युद्धम् (yuddham) - battle, fight
- अवर्तत (avartata) - it occurred, it resumed, it took place
Words meanings and morphology
उदिते (udite) - when risen, having risen
(participle)
Locative, masculine, singular of udita
udita - risen, ascended, appeared
Past Passive Participle
Prefix: ud
Root: i (class 2)
Note: Used in locative absolute construction
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
सहस्रांशौ (sahasrāṁśau) - when the thousand-rayed one (the sun)
(noun)
Locative, masculine, singular of sahasrāṃśu
sahasrāṁśu - thousand-rayed (an epithet of the sun)
Compound type : bahuvrīhi (sahasra+aṃśu)
- sahasra – a thousand
numeral (neuter) - aṃśu – ray of light, beam
noun (masculine)
Note: Used in locative absolute construction
तप्तकाञ्चनसप्रभे (taptakāñcanasaprabhe) - having a splendor like heated gold
(adjective)
Locative, masculine, singular of taptakāñcanasaprabha
taptakāñcanasaprabha - having a splendor like heated gold, radiant like molten gold
Compound type : bahuvrīhi (tapta+kāñcana+saprabha)
- tapta – heated, molten, glowing
participle (neuter)
Past Passive Participle
Root: tap (class 1) - kāñcana – gold, golden
noun (neuter) - saprabha – radiant, splendid, shining
adjective (masculine)
Note: Qualifies 'sahasrāṃśau'
प्रकाशितेषु (prakāśiteṣu) - when illuminated, having been enlightened
(participle)
Locative, masculine, plural of prakāśita
prakāśita - illuminated, made clear, revealed, manifested
Past Passive Participle
Derived from the causative of 'kāś' with prefix 'pra'
Prefix: pra
Root: kāś (class 1)
Note: Used in locative absolute construction
लोकेषु (lokeṣu) - in the worlds, when the worlds
(noun)
Locative, masculine, plural of loka
loka - world, region, people
Note: Used in locative absolute construction
पुनः (punaḥ) - again, anew
(indeclinable)
युद्धम् (yuddham) - battle, fight
(noun)
Nominative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, fight, war
अवर्तत (avartata) - it occurred, it resumed, it took place
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of vṛt
Root: vṛt (class 1)