महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-118, verse-46
यत्तु पार्थेन मत्स्नेहात्स्वां प्रतिज्ञां च रक्षता ।
सखड्गोऽस्य हृतो बाहुरेतेनैवास्मि वञ्चितः ॥४६॥
सखड्गोऽस्य हृतो बाहुरेतेनैवास्मि वञ्चितः ॥४६॥
46. yattu pārthena matsnehātsvāṁ pratijñāṁ ca rakṣatā ,
sakhaḍgo'sya hṛto bāhuretenaivāsmi vañcitaḥ.
sakhaḍgo'sya hṛto bāhuretenaivāsmi vañcitaḥ.
46.
yat tu pārthena matsnehāt svām pratijñām ca rakṣatā
sakhadgaḥ asya hṛtaḥ bāhuḥ etena eva asmi vañcitaḥ
sakhadgaḥ asya hṛtaḥ bāhuḥ etena eva asmi vañcitaḥ
46.
yat tu pārthena matsnehāt svām pratijñām ca rakṣatā,
asya sakhadgaḥ bāhuḥ hṛtaḥ.
etena eva asmi vañcitaḥ.
asya sakhadgaḥ bāhuḥ hṛtaḥ.
etena eva asmi vañcitaḥ.
46.
But it was by Pārtha who, out of affection for me and upholding his own vow, rendered my arm, along with its sword, useless. It is by this very action that I have been deceived.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यत् (yat) - that which, because
- तु (tu) - but, however, on the other hand
- पार्थेन (pārthena) - by Pārtha (Arjuna)
- मत्स्नेहात् (matsnehāt) - from affection for me, due to my affection
- स्वाम् (svām) - his own
- प्रतिज्ञाम् (pratijñām) - vow, promise
- च (ca) - and
- रक्षता (rakṣatā) - by him who was protecting, while protecting
- सखद्गः (sakhadgaḥ) - with sword, having a sword
- अस्य (asya) - referring to the speaker, Bhīṣma (his, of this one)
- हृतः (hṛtaḥ) - taken away, carried off, stolen, incapacitated
- बाहुः (bāhuḥ) - arm
- एतेन (etena) - by this
- एव (eva) - indeed, very, only
- अस्मि (asmi) - I am
- वञ्चितः (vañcitaḥ) - deceived, cheated, outwitted
Words meanings and morphology
यत् (yat) - that which, because
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, that
तु (tu) - but, however, on the other hand
(indeclinable)
पार्थेन (pārthena) - by Pārtha (Arjuna)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī), Arjuna
मत्स्नेहात् (matsnehāt) - from affection for me, due to my affection
(noun)
Ablative, masculine, singular of matsneha
matsneha - affection for me
Compound type : Tatpuruṣa (mad+sneha)
- mad – my, me
pronoun - sneha – affection, love
noun (masculine)
स्वाम् (svām) - his own
(adjective)
Accusative, feminine, singular of sva
sva - one's own
प्रतिज्ञाम् (pratijñām) - vow, promise
(noun)
Accusative, feminine, singular of pratijñā
pratijñā - promise, vow, undertaking
Prefix: prati
Root: jñā (class 9)
च (ca) - and
(indeclinable)
रक्षता (rakṣatā) - by him who was protecting, while protecting
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of rakṣat
rakṣat - protecting, guarding
Present Active Participle
Derived from root 'rakṣ' (to protect) with suffix 'śatṛ'.
Root: rakṣ (class 1)
सखद्गः (sakhadgaḥ) - with sword, having a sword
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sakhadga
sakhadga - having a sword, armed with a sword
Compound type : Bahuvrīhi (sa+khaḍga)
- sa – with, together with
indeclinable - khaḍga – sword
noun (masculine)
Note: Adjective modifying 'bāhuḥ'.
अस्य (asya) - referring to the speaker, Bhīṣma (his, of this one)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this
हृतः (hṛtaḥ) - taken away, carried off, stolen, incapacitated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hṛta
hṛta - taken, carried, removed, incapacitated
Past Passive Participle
Derived from root 'hṛ' (to take, carry) with suffix 'kta'.
Root: hṛ (class 1)
बाहुः (bāhuḥ) - arm
(noun)
Nominative, masculine, singular of bāhu
bāhu - arm, fore-arm
एतेन (etena) - by this
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of etad
etad - this
एव (eva) - indeed, very, only
(indeclinable)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
वञ्चितः (vañcitaḥ) - deceived, cheated, outwitted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vañcita
vañcita - deceived, cheated, outwitted
Past Passive Participle
Derived from root 'vañc' (to deceive) with suffix 'kta'.
Root: vañc (class 1)