महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-96, verse-45
त्वरमाणश्च संक्रुद्धो हयांस्तेषां महात्मनाम् ।
जघान राक्षसः क्रुद्धः सारथींश्च महाबलः ॥४५॥
जघान राक्षसः क्रुद्धः सारथींश्च महाबलः ॥४५॥
45. tvaramāṇaśca saṁkruddho hayāṁsteṣāṁ mahātmanām ,
jaghāna rākṣasaḥ kruddhaḥ sārathīṁśca mahābalaḥ.
jaghāna rākṣasaḥ kruddhaḥ sārathīṁśca mahābalaḥ.
45.
tvaramāṇaḥ ca saṃkruddhaḥ hayān teṣām mahātmanām
jaghāna rākṣasaḥ kruddhaḥ sārathīn ca mahābalaḥ
jaghāna rākṣasaḥ kruddhaḥ sārathīn ca mahābalaḥ
45.
saṃkruddhaḥ kruddhaḥ mahābalaḥ rākṣasaḥ tvaramāṇaḥ
ca teṣām mahātmanām hayān ca sārathīn jaghāna
ca teṣām mahātmanām hayān ca sārathīn jaghāna
45.
That exceedingly enraged, furious, and mighty demon (rākṣasa), hurrying, also killed the horses and charioteers of those great souls.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- त्वरमाणः (tvaramāṇaḥ) - hurrying, hastening
- च (ca) - and, also
- संक्रुद्धः (saṁkruddhaḥ) - exceedingly enraged, very angry
- हयान् (hayān) - horses
- तेषाम् (teṣām) - of those great souls (of them, their)
- महात्मनाम् (mahātmanām) - of the great souls, of the great-minded ones
- जघान (jaghāna) - killed, struck
- राक्षसः (rākṣasaḥ) - Alambusa, the demon (the demon)
- क्रुद्धः (kruddhaḥ) - enraged, angry
- सारथीन् (sārathīn) - charioteers
- च (ca) - and, also
- महाबलः (mahābalaḥ) - mighty, very powerful
Words meanings and morphology
त्वरमाणः (tvaramāṇaḥ) - hurrying, hastening
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvaramāṇa
tvaramāṇa - hurrying, hastening
Present Middle Participle
Derived from root 'tvar' (to hurry) with -śānac suffix.
Root: tvar (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
संक्रुद्धः (saṁkruddhaḥ) - exceedingly enraged, very angry
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃkruddha
saṁkruddha - exceedingly enraged, very angry
Past Passive Participle
Derived from root 'krudh' (to be angry) with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: krudh (class 4)
Note: Functions adjectivally.
हयान् (hayān) - horses
(noun)
Accusative, masculine, plural of haya
haya - horse
तेषाम् (teṣām) - of those great souls (of them, their)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to the warriors mentioned in previous contexts, or implicitly from 'mahātmanām'.
महात्मनाम् (mahātmanām) - of the great souls, of the great-minded ones
(adjective)
Genitive, masculine, plural of mahātman
mahātman - great-souled, noble, magnanimous, great-minded
Compound type : bahuvrihi (mahā+ātman)
- mahā – great, mighty
adjective (masculine) - ātman – self, soul, spirit, essential nature
noun (masculine)
Note: Modifies "teṣām" (of them).
जघान (jaghāna) - killed, struck
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of han
reduplicated perfect (lit.)
Root: han (class 2)
Note: Used transitively.
राक्षसः (rākṣasaḥ) - Alambusa, the demon (the demon)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - demon, evil spirit, inhabitant of darkness
Note: Refers to Alambusa.
क्रुद्धः (kruddhaḥ) - enraged, angry
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kruddha
kruddha - enraged, angry, furious
Past Passive Participle
Derived from root 'krudh' (to be angry) with -kta suffix.
Root: krudh (class 4)
Note: Functions adjectivally.
सारथीन् (sārathīn) - charioteers
(noun)
Accusative, masculine, plural of sārathi
sārathi - charioteer, driver
च (ca) - and, also
(indeclinable)
महाबलः (mahābalaḥ) - mighty, very powerful
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābala
mahābala - very powerful, mighty, strong
Compound type : karmadhāraya (mahā+bala)
- mahā – great, mighty
adjective (masculine) - bala – strength, power
noun (masculine)
Note: Qualifies 'rākṣasaḥ'.