महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-128, verse-7
अयं ह्येषां महाबाहुः सर्वेषां शर्म वर्म च ।
अस्मिन्गृहीते वरदे ऋषभे सर्वसात्वताम् ।
निरुद्यमा भविष्यन्ति पाण्डवाः सोमकैः सह ॥७॥
अस्मिन्गृहीते वरदे ऋषभे सर्वसात्वताम् ।
निरुद्यमा भविष्यन्ति पाण्डवाः सोमकैः सह ॥७॥
7. ayaṁ hyeṣāṁ mahābāhuḥ sarveṣāṁ śarma varma ca ,
asmingṛhīte varade ṛṣabhe sarvasātvatām ,
nirudyamā bhaviṣyanti pāṇḍavāḥ somakaiḥ saha.
asmingṛhīte varade ṛṣabhe sarvasātvatām ,
nirudyamā bhaviṣyanti pāṇḍavāḥ somakaiḥ saha.
7.
ayam hi eṣām mahābāhuḥ sarveṣām
śarma varma ca asmin gṛhīte varade
ṛṣabhe sarvasātvatām nirudyamaḥ
bhaviṣyanti pāṇḍavāḥ somakaiḥ saha
śarma varma ca asmin gṛhīte varade
ṛṣabhe sarvasātvatām nirudyamaḥ
bhaviṣyanti pāṇḍavāḥ somakaiḥ saha
7.
hi ayam mahābāhuḥ sarveṣām śarma ca varma eṣām (asti).
asmin varade ṛṣabhe sarvasātvatām gṛhīte,
pāṇḍavāḥ somakaiḥ saha nirudyamaḥ bhaviṣyanti.
asmin varade ṛṣabhe sarvasātvatām gṛhīte,
pāṇḍavāḥ somakaiḥ saha nirudyamaḥ bhaviṣyanti.
7.
Indeed, this mighty-armed one is the protection and shield for all of them. If this bestower of boons, the chief among all Sātvatas, is apprehended, the Pāṇḍavas, along with the Somakas, will become utterly helpless.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अयम् (ayam) - this (Krishna) (this, he)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
- एषाम् (eṣām) - of these (referring to the Pāṇḍavas and their allies) (of these)
- महाबाहुः (mahābāhuḥ) - the mighty-armed one (Krishna) (mighty-armed)
- सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all (of them, i.e., the Pāṇḍavas and their allies) (of all)
- शर्म (śarma) - protection (protection, shelter, happiness)
- वर्म (varma) - shield (armor, shield)
- च (ca) - and (and, also)
- अस्मिन् (asmin) - if this one (Krishna) (in this, on this)
- गृहीते (gṛhīte) - if seized/apprehended (seized, taken, captured)
- वरदे (varade) - bestower of boons (Krishna) (bestower of boons)
- ऋषभे (ṛṣabhe) - the chief (Krishna) (bull, chief, best)
- सर्वसात्वताम् (sarvasātvatām) - of all Sātvatas (Krishna's clan, or perhaps excellent warriors) (of all Sātvatas)
- निरुद्यमः (nirudyamaḥ) - utterly helpless (without effort, inactive, helpless)
- भविष्यन्ति (bhaviṣyanti) - will become (they will be, they will become)
- पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pāṇḍavas (the sons of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas)
- सोमकैः (somakaiḥ) - with the Somakas (an allied tribe) (with the Somakas)
- सह (saha) - along with (with, along with)
Words meanings and morphology
अयम् (ayam) - this (Krishna) (this, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
हि (hi) - indeed (indeed, surely, because)
(indeclinable)
एषाम् (eṣām) - of these (referring to the Pāṇḍavas and their allies) (of these)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of etad
etad - this, this one
महाबाहुः (mahābāhuḥ) - the mighty-armed one (Krishna) (mighty-armed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed
Compound type : bahuvrihi (mahā+bāhu)
- mahā – great, mighty
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
Note: Acts as a substantive here.
सर्वेषाम् (sarveṣām) - of all (of them, i.e., the Pāṇḍavas and their allies) (of all)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
शर्म (śarma) - protection (protection, shelter, happiness)
(noun)
Nominative, neuter, singular of śarman
śarman - protection, shelter, happiness, joy
Note: Also accusative singular.
वर्म (varma) - shield (armor, shield)
(noun)
Nominative, neuter, singular of varman
varman - armor, shield
Note: Also accusative singular.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
अस्मिन् (asmin) - if this one (Krishna) (in this, on this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Part of a locative absolute construction.
गृहीते (gṛhīte) - if seized/apprehended (seized, taken, captured)
(adjective)
Locative, masculine, singular of gṛhīta
gṛhīta - seized, taken, grasped, captured
Past Passive Participle
Derived from root √grah (9th class) with suffix -ta.
Root: grah (class 9)
Note: Part of a locative absolute construction.
वरदे (varade) - bestower of boons (Krishna) (bestower of boons)
(noun)
Locative, masculine, singular of varada
varada - giver of boons, bestower of gifts
Compound type : tatpurusha (vara+da)
- vara – boon, gift, choice
noun (masculine) - da – giving, bestowing
adjective (masculine)
Derived from root √dā (to give).
Root: dā (class 3)
Note: Modifies `asmin`.
ऋषभे (ṛṣabhe) - the chief (Krishna) (bull, chief, best)
(noun)
Locative, masculine, singular of ṛṣabha
ṛṣabha - bull, chief, excellent, best
Note: Modifies `asmin`.
सर्वसात्वताम् (sarvasātvatām) - of all Sātvatas (Krishna's clan, or perhaps excellent warriors) (of all Sātvatas)
(noun)
Genitive, masculine, plural of sarvasātvata
sarvasātvata - all Sātvatas
Compound type : tatpurusha (sarva+sātvata)
- sarva – all, every
pronoun (masculine) - sātvata – a member of the Sātvata clan (a subdivision of the Yadu dynasty, to which Krishna belonged); a worshipper of Viṣṇu/Kṛṣṇa
noun (masculine)
Note: Qualifies `ṛṣabhe`.
निरुद्यमः (nirudyamaḥ) - utterly helpless (without effort, inactive, helpless)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of nirudyama
nirudyama - without effort, inactive, helpless, indolent
Compound type : bahuvrihi (nis+udyama)
- nis – without, out, free from
indeclinable - udyama – effort, exertion, enterprise
noun (masculine)
Derived from root √yam with prefix ud.
Prefix: ud
Root: yam (class 1)
Note: Agrees with `pāṇḍavāḥ`.
भविष्यन्ति (bhaviṣyanti) - will become (they will be, they will become)
(verb)
3rd person , plural, active, future (lṛṭ) of bhū
Future Tense
3rd person plural future active.
Root: bhū (class 1)
पाण्डवाः (pāṇḍavāḥ) - the Pāṇḍavas (the sons of Pāṇḍu, the Pāṇḍavas)
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - son of Pāṇḍu, descendant of Pāṇḍu
Derived from Pāṇḍu with patronymic suffix -a.
Note: Subject of `bhaviṣyanti`.
सोमकैः (somakaiḥ) - with the Somakas (an allied tribe) (with the Somakas)
(proper noun)
Instrumental, masculine, plural of somaka
somaka - a member of the Somaka tribe; a name of a king
Note: Used with `saha`.
सह (saha) - along with (with, along with)
(indeclinable)