महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-128, verse-24
राजन्नेते यदि क्रुद्धा मां निगृह्णीयुरोजसा ।
एते वा मामहं वैनाननुजानीहि पार्थिव ॥२४॥
एते वा मामहं वैनाननुजानीहि पार्थिव ॥२४॥
24. rājannete yadi kruddhā māṁ nigṛhṇīyurojasā ,
ete vā māmahaṁ vainānanujānīhi pārthiva.
ete vā māmahaṁ vainānanujānīhi pārthiva.
24.
rājan ete yadi kruddhāḥ mām nigṛhṇīyuḥ ojasā
ete vā mām aham vai enān anujānīhi pārthiva
ete vā mām aham vai enān anujānīhi pārthiva
24.
rājan pārthiva yadi ete kruddhāḥ ojasā mām
nigṛhṇīyuḥ (then) ete vā mām aham vai enān anujānīhi
nigṛhṇīyuḥ (then) ete vā mām aham vai enān anujānīhi
24.
O King, if these (Kauravas), enraged, attempt to seize me by force, then let them seize me, or I shall certainly seize them. O King (pārthiva), grant me permission!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राजन् (rājan) - O King
- एते (ete) - these (Kauravas, Duryodhana's party) (these)
- यदि (yadi) - if
- क्रुद्धाः (kruddhāḥ) - enraged, angry
- माम् (mām) - me
- निगृह्णीयुः (nigṛhṇīyuḥ) - they would seize, they would arrest
- ओजसा (ojasā) - with strength, by force
- एते (ete) - these (Kauravas) (these)
- वा (vā) - or
- माम् (mām) - me
- अहम् (aham) - I
- वै (vai) - indeed, certainly
- एनान् (enān) - these (Kauravas) (these (ones))
- अनुजानीहि (anujānīhi) - permit, allow
- पार्थिव (pārthiva) - O King, O ruler of the earth
Words meanings and morphology
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
एते (ete) - these (Kauravas, Duryodhana's party) (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Refers to Duryodhana and his associates.
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
Note: Introduces a conditional clause.
क्रुद्धाः (kruddhāḥ) - enraged, angry
(adjective)
Nominative, masculine, plural of kruddha
kruddha - enraged, angry, furious
Past Passive Participle
Derived from root krudh (to be angry) with suffix -kta
Root: krudh (class 4)
Note: Agrees with 'ete'.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
Note: Refers to Krishna.
निगृह्णीयुः (nigṛhṇīyuḥ) - they would seize, they would arrest
(verb)
3rd person , plural, active, optative (vidhiliṅ) of gṛh
Prefix: ni
Root: gṛh (class 9)
Note: Used in a conditional sense.
ओजसा (ojasā) - with strength, by force
(noun)
Instrumental, neuter, singular of ojas
ojas - strength, power, energy, force
एते (ete) - these (Kauravas) (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Referring to Duryodhana and his associates.
वा (vā) - or
(indeclinable)
Note: Connects alternative actions.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
Note: Object, implies 'let them seize me'.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I, me
Note: Subject of implied verb, 'I will seize'.
वै (vai) - indeed, certainly
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
एनान् (enān) - these (Kauravas) (these (ones))
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of etad
etad - this, these
Note: Object of the implied verb, 'I will seize these'.
अनुजानीहि (anujānīhi) - permit, allow
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of jñā
Imperative of 'anu-jñā'
Prefix: anu
Root: jñā (class 9)
Note: Command to Dhritarashtra.
पार्थिव (pārthiva) - O King, O ruler of the earth
(noun)
Vocative, masculine, singular of pārthiva
pārthiva - earthly, royal, king, ruler of the earth
Note: Another address to Dhritarashtra.