महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-19, verse-49
अद्वारेण रिपोर्गेहं द्वारेण सुहृदो गृहम् ।
प्रविशन्ति सदा सन्तो द्वारं नो वर्जितं ततः ॥४९॥
प्रविशन्ति सदा सन्तो द्वारं नो वर्जितं ततः ॥४९॥
49. advāreṇa riporgehaṁ dvāreṇa suhṛdo gṛham ,
praviśanti sadā santo dvāraṁ no varjitaṁ tataḥ.
praviśanti sadā santo dvāraṁ no varjitaṁ tataḥ.
49.
advāreṇa ripoḥ geham dvāreṇa suhṛdaḥ gṛham
praviśanti sadā santaḥ dvāram naḥ varjitam tataḥ
praviśanti sadā santaḥ dvāram naḥ varjitam tataḥ
49.
Righteous individuals (santaḥ) always enter an enemy's dwelling through unauthorized means, while they enter a friend's home respectfully through the proper entrance. Consequently, no entrance is ever closed to them.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अद्वारेण (advāreṇa) - by means of an improper entrance, without a door
- रिपोः (ripoḥ) - of an enemy
- गेहम् (geham) - house, dwelling
- द्वारेण (dvāreṇa) - by means of a door, through the door
- सुहृदः (suhṛdaḥ) - of a friend
- गृहम् (gṛham) - house, dwelling
- प्रविशन्ति (praviśanti) - they enter, they go in
- सदा (sadā) - always, ever, perpetually
- सन्तः (santaḥ) - good people, righteous ones, noble ones
- द्वारम् (dvāram) - door, entrance
- नः (naḥ) - to us, for us
- वर्जितम् (varjitam) - forbidden, excluded, avoided
- ततः (tataḥ) - therefore, thence, then
Words meanings and morphology
अद्वारेण (advāreṇa) - by means of an improper entrance, without a door
(noun)
Instrumental, neuter, singular of advāra
advāra - improper entrance, no door
Compound type : tatpuruṣa (na+dvāra)
- na – not, no
indeclinable - dvāra – door, gate, entrance
noun (neuter)
रिपोः (ripoḥ) - of an enemy
(noun)
Genitive, masculine, singular of ripu
ripu - enemy, foe
गेहम् (geham) - house, dwelling
(noun)
Accusative, neuter, singular of geha
geha - house, dwelling, home
द्वारेण (dvāreṇa) - by means of a door, through the door
(noun)
Instrumental, neuter, singular of dvāra
dvāra - door, gate, entrance
सुहृदः (suhṛdaḥ) - of a friend
(noun)
Genitive, masculine, singular of suhṛd
suhṛd - friend, well-wisher
गृहम् (gṛham) - house, dwelling
(noun)
Accusative, neuter, singular of gṛha
gṛha - house, home, dwelling
प्रविशन्ति (praviśanti) - they enter, they go in
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of viś
root verb (6th class)
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
सदा (sadā) - always, ever, perpetually
(indeclinable)
सन्तः (santaḥ) - good people, righteous ones, noble ones
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sat
sat - being, existing, good, virtuous, real
Present Active Participle
Derived from the root 'as' (to be)
Root: as (class 2)
Note: Used here substantively as 'righteous individuals'
द्वारम् (dvāram) - door, entrance
(noun)
Nominative, neuter, singular of dvāra
dvāra - door, gate, entrance
नः (naḥ) - to us, for us
(pronoun)
plural of asmat
asmat - we, us
Note: Enclitic form of 'asmat'
वर्जितम् (varjitam) - forbidden, excluded, avoided
(adjective)
Nominative, neuter, singular of varjita
varjita - forbidden, excluded, abandoned, avoided
Past Passive Participle
Derived from the root 'vṛj' (to avoid, abandon)
Root: vṛj (class 1)
ततः (tataḥ) - therefore, thence, then
(indeclinable)