महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-19, verse-43
एवं च मामुपस्थाय कस्माच्च विधिनार्हणाम् ।
प्रणीतां नो न गृह्णीत कार्यं किं चास्मदागमे ॥४३॥
प्रणीतां नो न गृह्णीत कार्यं किं चास्मदागमे ॥४३॥
43. evaṁ ca māmupasthāya kasmācca vidhinārhaṇām ,
praṇītāṁ no na gṛhṇīta kāryaṁ kiṁ cāsmadāgame.
praṇītāṁ no na gṛhṇīta kāryaṁ kiṁ cāsmadāgame.
43.
evam ca mām upasthāya kasmāt ca vidhinā arhaṇām
praṇītām naḥ na gṛhṇīta kāryam kim ca asmadāgame
praṇītām naḥ na gṛhṇīta kāryam kim ca asmadāgame
43.
Having thus approached me, why do you not accept the respectful offering presented by us according to custom? And what is your purpose for coming to us?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- च (ca) - and, also
- माम् (mām) - me
- उपस्थाय (upasthāya) - having approached, having stood near, having attended
- कस्मात् (kasmāt) - why, from what, on what account
- च (ca) - and, also
- विधिना (vidhinā) - by method, by rule, according to custom
- अर्हणाम् (arhaṇām) - worship, respectful offering, reverence
- प्रणीताम् (praṇītām) - presented, prepared, offered
- नः (naḥ) - by us, our
- न (na) - not
- गृह्णीत (gṛhṇīta) - you (pl.) accept, receive
- कार्यम् (kāryam) - purpose, business, task, what should be done
- किम् (kim) - what?
- च (ca) - and, also
- अस्मदागमे (asmadāgame) - in our arrival, at our coming
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
उपस्थाय (upasthāya) - having approached, having stood near, having attended
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root √sthā (to stand) with prefix upa-
Prefix: upa
Root: sthā (class 1)
कस्मात् (kasmāt) - why, from what, on what account
(pronoun)
Ablative, singular of kim
kim - what?, who?, which?
Note: Functions as an interrogative adverb 'why'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
विधिना (vidhinā) - by method, by rule, according to custom
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vidhi
vidhi - rule, method, ordinance, injunction, custom
Root: dhā (class 3)
अर्हणाम् (arhaṇām) - worship, respectful offering, reverence
(noun)
Accusative, feminine, singular of arhaṇā
arhaṇā - worship, veneration, respectful offering, reverence
Root: arh (class 1)
प्रणीताम् (praṇītām) - presented, prepared, offered
(adjective)
Accusative, feminine, singular of praṇīta
praṇīta - prepared, presented, offered, led forward
Past Passive Participle
Derived from root √nī (to lead) with prefix pra-
Prefix: pra
Root: nī (class 1)
Note: Agrees with 'arhaṇām'.
नः (naḥ) - by us, our
(pronoun)
plural of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
Note: enclitic form, instrumental in passive construction.
न (na) - not
(indeclinable)
गृह्णीत (gṛhṇīta) - you (pl.) accept, receive
(verb)
2nd person , plural, middle, imperative (loṭ) of gṛh
Root: grah (class 9)
कार्यम् (kāryam) - purpose, business, task, what should be done
(noun)
neuter, singular of kārya
kārya - work, business, purpose, task, what should be done
Gerundive (future passive participle)
Derived from root √kṛ (to do, make)
Root: kṛ (class 8)
Note: Often functions as a noun for 'purpose' or 'task'.
किम् (kim) - what?
(pronoun)
neuter, singular of kim
kim - what?, who?, which?
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अस्मदागमे (asmadāgame) - in our arrival, at our coming
(noun)
Locative, masculine, singular of asmadāgama
asmadāgama - our arrival, our coming
Compound of asmad (our) and āgama (arrival)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (asmad+āgama)
- asmad – I, we (first person pronoun)
pronoun - āgama – coming, arrival, approach
noun (masculine)
Derived from root √gam (to go) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: gam (class 1)