महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-19, verse-17
मागधानां सुरुचिरं चैत्यकान्तं समाद्रवन् ।
शिरसीव जिघांसन्तो जरासंधजिघांसवः ॥१७॥
शिरसीव जिघांसन्तो जरासंधजिघांसवः ॥१७॥
17. māgadhānāṁ suruciraṁ caityakāntaṁ samādravan ,
śirasīva jighāṁsanto jarāsaṁdhajighāṁsavaḥ.
śirasīva jighāṁsanto jarāsaṁdhajighāṁsavaḥ.
17.
māgadhānām suruciram caityakāntam samādravan
śirasi iva jighāṃsantaḥ jarāsaṃdhajighāṃsavaḥ
śirasi iva jighāṃsantaḥ jarāsaṃdhajighāṃsavaḥ
17.
Those who desired to kill Jarāsandha rushed towards the very beautiful and charming shrine (caitya) of the Magadhas, as if intending to strike its very head.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मागधानाम् (māgadhānām) - of the Magadhas
- सुरुचिरम् (suruciram) - very beautiful, very charming
- चैत्यकान्तम् (caityakāntam) - lovely shrine, charming temple
- समाद्रवन् (samādravan) - they rushed towards, they ran together
- शिरसि (śirasi) - on the head
- इव (iva) - as if, like
- जिघांसन्तः (jighāṁsantaḥ) - desiring to kill, wishing to strike
- जरासंधजिघांसवः (jarāsaṁdhajighāṁsavaḥ) - those desiring to kill Jarāsandha
Words meanings and morphology
मागधानाम् (māgadhānām) - of the Magadhas
(noun)
Genitive, masculine, plural of māgadha
māgadha - a native of Magadha, a king of Magadha, the country of Magadha
सुरुचिरम् (suruciram) - very beautiful, very charming
(adjective)
Accusative, neuter, singular of surucira
surucira - very beautiful, very charming
Compound type : Pravāditatpuruṣa (su+rucira)
- su – good, well, very, excellent
indeclinable - rucira – beautiful, splendid, charming, pleasant
adjective (neuter)
चैत्यकान्तम् (caityakāntam) - lovely shrine, charming temple
(noun)
Accusative, neuter, singular of caityakānta
caityakānta - a charming or beautiful shrine
Compound type : Karmahāraya-Tatpuruṣa (caitya+kānta)
- caitya – a monument, a shrine, a temple (caitya)
noun (neuter) - kānta – desired, beloved, lovely, charming
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root 'kam' (to love, desire)
Root: kam (class 1)
समाद्रवन् (samādravan) - they rushed towards, they ran together
(verb)
3rd person , plural, active, past imperfect (laṅ) of samā-dru
Prefixes: sam+ā
Root: dru (class 1)
शिरसि (śirasi) - on the head
(noun)
Locative, neuter, singular of śiras
śiras - head, top, peak
इव (iva) - as if, like
(indeclinable)
जिघांसन्तः (jighāṁsantaḥ) - desiring to kill, wishing to strike
(participle)
Nominative, masculine, plural of jighāṃsat
jighāṁsat - desiring to kill, wishing to strike
Present Active Participle (Desiderative)
Formed from the desiderative stem of the root 'han'
Root: han (class 2)
जरासंधजिघांसवः (jarāsaṁdhajighāṁsavaḥ) - those desiring to kill Jarāsandha
(noun)
Nominative, masculine, plural of jarāsaṃdhajighāṃsu
jarāsaṁdhajighāṁsu - one who desires to kill Jarāsandha
Compound type : Tatpuruṣa (jarāsaṃdha+jighāṃsu)
- jarāsaṃdha – Jarāsandha (proper noun, name of a king)
proper noun (masculine) - jighāṃsu – desirous of killing, wishing to strike
noun (masculine)
Agent noun from desiderative stem
Derived from the desiderative stem of the root 'han' with suffix -u
Root: han (class 2)