महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-39, verse-7
प्रशंसावचनैस्तासां मिथःशब्दैश्च भारत ।
प्रीतिजैश्च तदा शब्दैः पुरमासीत्समाकुलम् ॥७॥
प्रीतिजैश्च तदा शब्दैः पुरमासीत्समाकुलम् ॥७॥
7. praśaṁsāvacanaistāsāṁ mithaḥśabdaiśca bhārata ,
prītijaiśca tadā śabdaiḥ puramāsītsamākulam.
prītijaiśca tadā śabdaiḥ puramāsītsamākulam.
7.
praśaṃsāvacanaiḥ tāsām mithaḥśabdaiḥ ca bhārata
prītijaiḥ ca tadā śabdaiḥ puram āsīt samākulam
prītijaiḥ ca tadā śabdaiḥ puram āsīt samākulam
7.
bhārata tadā puram tāsām praśaṃsāvacanaiḥ ca
mithaḥśabdaiḥ ca prītijaiḥ śabdaiḥ samākulam āsīt
mithaḥśabdaiḥ ca prītijaiḥ śabdaiḥ samākulam āsīt
7.
O Bhārata, at that time, the city was filled with words of praise from its inhabitants, with mutual conversations, and with sounds arising from joy.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रशंसावचनैः (praśaṁsāvacanaiḥ) - by words of praise, by laudatory utterances
- तासाम् (tāsām) - of the people/inhabitants (of them, belonging to them)
- मिथःशब्दैः (mithaḥśabdaiḥ) - by mutual conversations (by mutual sounds, by reciprocal words)
- च (ca) - and
- भारत (bhārata) - An address to a king, likely Dhṛtarāṣṭra or Janamejaya. (O descendant of Bharata, O Bhārata)
- प्रीतिजैः (prītijaiḥ) - by those born of joy, by joy-born
- च (ca) - and
- तदा (tadā) - then, at that time
- शब्दैः (śabdaiḥ) - by sounds, by words
- पुरम् (puram) - the city
- आसीत् (āsīt) - was, existed
- समाकुलम् (samākulam) - crowded, filled, agitated
Words meanings and morphology
प्रशंसावचनैः (praśaṁsāvacanaiḥ) - by words of praise, by laudatory utterances
(noun)
Instrumental, neuter, plural of praśaṃsāvacana
praśaṁsāvacana - words of praise, eulogy
Compound of praśaṃsā (praise) and vacana (word).
Compound type : tatpuruṣa (praśaṃsā+vacana)
- praśaṃsā – praise, eulogy, commendation
noun (feminine)
From pra-śams 'to praise'
Prefix: pra
Root: śams (class 1) - vacana – word, speech, saying
noun (neuter)
action noun
From vac 'to speak'
Root: vac (class 2)
तासाम् (tāsām) - of the people/inhabitants (of them, belonging to them)
(pronoun)
Genitive, feminine, plural of tad
tad - that, those
Demonstrative pronoun.
Note: Refers to the inhabitants of the city.
मिथःशब्दैः (mithaḥśabdaiḥ) - by mutual conversations (by mutual sounds, by reciprocal words)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of mithaḥśabda
mithaḥśabda - mutual sound/word, reciprocal speech
Compound of mithaḥ (mutually) and śabda (sound/word).
Compound type : avyayībhāva (mithas+śabda)
- mithas – mutually, reciprocally, secretly
indeclinable - śabda – sound, word, noise, speech
noun (masculine)
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
भारत (bhārata) - An address to a king, likely Dhṛtarāṣṭra or Janamejaya. (O descendant of Bharata, O Bhārata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata, relating to Bharata, a native of India
Vṛddhi derivation from Bharata.
Note: Used as a respectful address.
प्रीतिजैः (prītijaiḥ) - by those born of joy, by joy-born
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of prītija
prītija - born of joy, caused by joy
Compound of prīti (joy) and ja (born/produced from).
Compound type : tatpuruṣa (prīti+ja)
- prīti – joy, pleasure, love, affection
noun (feminine)
action noun
From prī 'to please, to love'
Root: prī (class 9) - ja – born, produced from, causing
adjective (masculine)
Derived from jan 'to be born'
Root: jan (class 4)
Note: Qualifies 'śabdaiḥ'.
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Temporal adverb, derived from the pronominal stem tad.
शब्दैः (śabdaiḥ) - by sounds, by words
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śabda
śabda - sound, word, noise, speech
पुरम् (puram) - the city
(noun)
Nominative, neuter, singular of pura
pura - city, town, citadel, fortress
Note: Subject of 'āsīt'.
आसीत् (āsīt) - was, existed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of as
Imperfect (Laṅ-lakāra), 3rd person singular.
Root: as (class 2)
समाकुलम् (samākulam) - crowded, filled, agitated
(adjective)
Nominative, neuter, singular of samākula
samākula - crowded, filled, agitated, confused
Compound of sam (together/completely) and ākula (crowded/agitated).
Compound type : karmadhāraya (sam+ākula)
- sam – with, together, completely, perfectly
indeclinable
Prefix - ākula – crowded, agitated, confused, busy
adjective (neuter)
From ā-kul 'to be agitated'
Prefix: ā
Root: kul (class 1)
Note: Predicative adjective for 'puram'.