महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-39, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
प्रवेशने तु पार्थानां जनस्य पुरवासिनः ।
दिदृक्षूणां सहस्राणि समाजग्मुर्बहून्यथ ॥१॥
प्रवेशने तु पार्थानां जनस्य पुरवासिनः ।
दिदृक्षूणां सहस्राणि समाजग्मुर्बहून्यथ ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
praveśane tu pārthānāṁ janasya puravāsinaḥ ,
didṛkṣūṇāṁ sahasrāṇi samājagmurbahūnyatha.
praveśane tu pārthānāṁ janasya puravāsinaḥ ,
didṛkṣūṇāṁ sahasrāṇi samājagmurbahūnyatha.
1.
vaiśampāyanaḥ uvāca | praveśane tu pārthānām janasya
puravāsinaḥ didṛkṣūṇām sahasrāṇi samājagmuḥ bahūni atha
puravāsinaḥ didṛkṣūṇām sahasrāṇi samājagmuḥ bahūni atha
1.
Vaiśampāyana said: Then, indeed, at the Pārthas' entry, many thousands of city residents, eager to see them, assembled.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशम्पायनः (vaiśampāyanaḥ) - Vaiśampāyana
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- प्रवेशने (praveśane) - at the entry, in the entering, at the advent
- तु (tu) - but, indeed, however
- पार्थानाम् (pārthānām) - of the Pāṇḍavas (of the Pārthas (sons of Pṛthā/Kuntī))
- जनस्य (janasya) - of the people, of the folk
- पुरवासिनः (puravāsinaḥ) - of the city-dweller, of the resident of the city
- दिदृक्षूणाम् (didṛkṣūṇām) - of those desirous of seeing, of those eager to see
- सहस्राणि (sahasrāṇi) - thousands
- समाजग्मुः (samājagmuḥ) - assembled, came together
- बहूनि (bahūni) - many, numerous
- अथ (atha) - then, now, thereupon
Words meanings and morphology
वैशम्पायनः (vaiśampāyanaḥ) - Vaiśampāyana
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśampāyana
vaiśampāyana - name of a sage, a pupil of Vyāsa
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Perfect Tense (Lit)
3rd person singular perfect tense, Parasmaipada
Root: vac (class 2)
प्रवेशने (praveśane) - at the entry, in the entering, at the advent
(noun)
Locative, neuter, singular of praveśana
praveśana - entering, entry, advent
Derived from pra + root viś
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
पार्थानाम् (pārthānām) - of the Pāṇḍavas (of the Pārthas (sons of Pṛthā/Kuntī))
(proper noun)
Genitive, masculine, plural of pārtha
pārtha - son of Pṛthā (Kuntī); Arjuna (specifically)
Derived from Pṛthā (Kuntī) with suffix -a
जनस्य (janasya) - of the people, of the folk
(noun)
Genitive, masculine, singular of jana
jana - person, people, man, creature
पुरवासिनः (puravāsinaḥ) - of the city-dweller, of the resident of the city
(noun)
Genitive, masculine, singular of puravāsin
puravāsin - city-dweller, inhabitant of a city
Compound type : tatpurusha (pura+vāsin)
- pura – city, town, fortress
noun (neuter) - vāsin – dwelling, residing, an inhabitant
adjective
Agent Noun / Adjective
Derived from root vas (to dwell) with suffix -in
Root: vas (class 1)
Note: Qualifies 'janasya'
दिदृक्षूणाम् (didṛkṣūṇām) - of those desirous of seeing, of those eager to see
(adjective)
Genitive, masculine, plural of didṛkṣu
didṛkṣu - desirous of seeing, eager to see
Desiderative Participle
Derived from the desiderative stem of root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
Note: Qualifies 'janasya' implicitly (many thousands of people eager to see)
सहस्राणि (sahasrāṇi) - thousands
(noun)
Nominative, neuter, plural of sahasra
sahasra - thousand
समाजग्मुः (samājagmuḥ) - assembled, came together
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (liṭ) of samāgam
Perfect Tense (Lit)
3rd person plural perfect tense, Parasmaipada
Prefixes: sam+ā
Root: gam (class 1)
बहूनि (bahūni) - many, numerous
(adjective)
Nominative, neuter, plural of bahu
bahu - much, many, numerous, abundant
Note: Qualifies 'sahasrāṇi'
अथ (atha) - then, now, thereupon
(indeclinable)