महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-39, verse-26
इमे प्राहुर्द्विजाः सर्वे समारोप्य वचो मयि ।
धिग्भवन्तं कुनृपतिं ज्ञातिघातिनमस्तु वै ॥२६॥
धिग्भवन्तं कुनृपतिं ज्ञातिघातिनमस्तु वै ॥२६॥
26. ime prāhurdvijāḥ sarve samāropya vaco mayi ,
dhigbhavantaṁ kunṛpatiṁ jñātighātinamastu vai.
dhigbhavantaṁ kunṛpatiṁ jñātighātinamastu vai.
26.
ime prāhuḥ dvijāḥ sarve samāropya vacaḥ mayi
dhik bhavantam kunṛpatim jñātighātinam astu vai
dhik bhavantam kunṛpatim jñātighātinam astu vai
26.
sarve ime dvijāḥ,
mayi vacaḥ samāropya,
prāhuḥ: "dhik bhavantam kunṛpatim jñātighātinam! vai astu.
"
mayi vacaḥ samāropya,
prāhuḥ: "dhik bhavantam kunṛpatim jñātighātinam! vai astu.
"
26.
All these Brahmins, entrusting their words to me, declare: 'Shame upon you, O wicked king, you who are a slayer of kinsmen! Let it indeed be so!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इमे (ime) - these (Brahmins) (these (masculine nominative plural))
- प्राहुः (prāhuḥ) - they declare (they say, they declare)
- द्विजाः (dvijāḥ) - Brahmins (Brahmins, twice-born, birds)
- सर्वे (sarve) - all (all, every)
- समारोप्य (samāropya) - entrusting (their words) (having placed, having imposed, having attributed)
- वचः (vacaḥ) - words (word, speech, saying)
- मयि (mayi) - upon me (the speaker, Duryodhana's friend) (in me, on me, with me)
- धिक् (dhik) - shame upon (shame on, fie upon, woe to)
- भवन्तम् (bhavantam) - you (King Dhṛtarāṣṭra) (you (respectful form, accusative singular))
- कुनृपतिम् (kunṛpatim) - wicked king (bad king, wicked ruler)
- ज्ञातिघातिनम् (jñātighātinam) - slayer of kinsmen (kinslayer, killer of relatives)
- अस्तु (astu) - let it be so (let it be, may it be, exists)
- वै (vai) - indeed, surely (indeed, surely, certainly (emphasizing particle))
Words meanings and morphology
इमे (ime) - these (Brahmins) (these (masculine nominative plural))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
Note: Refers to the Brahmins present.
प्राहुः (prāhuḥ) - they declare (they say, they declare)
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of pra-ah
Present tense, 3rd person plural
Compound verb from 'pra' (prefix) + 'ah' (to say). Irregular formation.
Prefix: pra
Root: ah (class 2)
द्विजाः (dvijāḥ) - Brahmins (Brahmins, twice-born, birds)
(noun)
Nominative, masculine, plural of dvija
dvija - twice-born (a Brahmin, Kshatriya, or Vaishya), Brahmin, bird, tooth
Compound of dvi (two) and ja (born)
Compound type : tatpurusha (dvi+ja)
- dvi – two
numeral - ja – born, produced from
adjective
Derived from root 'jan' (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Subject of 'prāhuḥ'.
सर्वे (sarve) - all (all, every)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with 'dvijāḥ'.
समारोप्य (samāropya) - entrusting (their words) (having placed, having imposed, having attributed)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root 'ruh' (to ascend) with prefixes 'sam' and 'ā'
Prefixes: sam+ā
Root: ruh (class 1)
वचः (vacaḥ) - words (word, speech, saying)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'samāropya'.
मयि (mayi) - upon me (the speaker, Duryodhana's friend) (in me, on me, with me)
(pronoun)
Locative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Refers to the speaker, Duryodhana's disguised friend.
धिक् (dhik) - shame upon (shame on, fie upon, woe to)
(indeclinable)
भवन्तम् (bhavantam) - you (King Dhṛtarāṣṭra) (you (respectful form, accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of bhavat
bhavat - you (respectful form), being, existing
Present Active Participle (when meaning 'being')
Note: Governed by 'dhik'.
कुनृपतिम् (kunṛpatim) - wicked king (bad king, wicked ruler)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kunṛpati
kunṛpati - bad king, wicked ruler
Compound of ku (bad, evil) and nṛpati (king)
Compound type : tatpurusha (ku+nṛpati)
- ku – bad, evil, wicked (prefix)
indeclinable - nṛpati – king, lord of men
noun (masculine)
Compound of nṛ (man) and pati (lord)
Note: Agrees with 'bhavantam'.
ज्ञातिघातिनम् (jñātighātinam) - slayer of kinsmen (kinslayer, killer of relatives)
(noun)
Accusative, masculine, singular of jñātighātin
jñātighātin - kinslayer, killer of relatives
Compound of jñāti (relative) and ghātin (killer)
Compound type : tatpurusha (jñāti+ghātin)
- jñāti – kinsman, relative
noun (masculine)
Root: jñā (class 9) - ghātin – killer, slayer
adjective (masculine)
Agent Noun
Derived from root 'han' (to strike, kill) with suffix '-in'
Root: han (class 2)
Note: Agrees with 'bhavantam'.
अस्तु (astu) - let it be so (let it be, may it be, exists)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (lot) of as
Imperative, 3rd person singular
Imperative form of root 'as'
Root: as (class 2)
Note: Expresses a wish or command.
वै (vai) - indeed, surely (indeed, surely, certainly (emphasizing particle))
(indeclinable)
Note: Emphasizes the statement.