Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,28

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-28, verse-53

न ह्येव पुरुषो द्रष्टा स्वर्गस्य नरकस्य वा ।
आगमस्तु सतां चक्षुर्नृपते तमिहाचर ॥५३॥
53. na hyeva puruṣo draṣṭā svargasya narakasya vā ,
āgamastu satāṁ cakṣurnṛpate tamihācara.
53. na hi eva puruṣaḥ draṣṭā svargasya narakasya
vā āgamaḥ tu satām cakṣuḥ nṛpate tam iha ācara
53. nṛpate hi eva puruṣaḥ svargasya narakasya vā
draṣṭā na tu āgamaḥ satām cakṣuḥ tam iha ācara
53. Indeed, a human being does not directly perceive heaven or hell. However, scripture (āgama) serves as the eye for the virtuous. Therefore, O king, practice its teachings in this world.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (na) - not, no
  • हि (hi) - indeed, for, because
  • एव (eva) - truly, certainly, only
  • पुरुषः (puruṣaḥ) - a man, a person, a male
  • द्रष्टा (draṣṭā) - a seer, one who sees, a witness
  • स्वर्गस्य (svargasya) - of heaven, relating to heaven
  • नरकस्य (narakasya) - of hell, relating to hell
  • वा (vā) - or, either...or
  • आगमः (āgamaḥ) - scripture, sacred text (coming, approach, tradition, scripture, sacred text)
  • तु (tu) - but, on the other hand, indeed
  • सताम् (satām) - of the virtuous/wise (of the good, of the virtuous, of the wise)
  • चक्षुः (cakṣuḥ) - eye, sight
  • नृपते (nṛpate) - O king, O ruler
  • तम् (tam) - that (referring to scripture) (him, that (masculine accusative singular))
  • इह (iha) - here, in this world
  • आचर (ācara) - practice, perform, follow

Words meanings and morphology

(na) - not, no
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
एव (eva) - truly, certainly, only
(indeclinable)
पुरुषः (puruṣaḥ) - a man, a person, a male
(noun)
Nominative, masculine, singular of puruṣa
puruṣa - a man, a person, a male, the cosmic person
द्रष्टा (draṣṭā) - a seer, one who sees, a witness
(noun)
Nominative, masculine, singular of draṣṭṛ
draṣṭṛ - a seer, witness, observer
agent noun from root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
स्वर्गस्य (svargasya) - of heaven, relating to heaven
(noun)
Genitive, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise
नरकस्य (narakasya) - of hell, relating to hell
(noun)
Genitive, masculine, singular of naraka
naraka - hell, Hades
वा (vā) - or, either...or
(indeclinable)
आगमः (āgamaḥ) - scripture, sacred text (coming, approach, tradition, scripture, sacred text)
(noun)
Nominative, masculine, singular of āgama
āgama - coming, approach, tradition, scripture, sacred text
from ā- + gam (to go)
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
तु (tu) - but, on the other hand, indeed
(indeclinable)
सताम् (satām) - of the virtuous/wise (of the good, of the virtuous, of the wise)
(adjective)
Genitive, plural of sat
sat - being, existing, good, virtuous, true
Present Active Participle
Present active participle from root as (to be)
Root: as (class 2)
Note: Used here as a nominalized participle.
चक्षुः (cakṣuḥ) - eye, sight
(noun)
Nominative, neuter, singular of cakṣus
cakṣus - eye, sight, vision
नृपते (nṛpate) - O king, O ruler
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king, ruler, protector of men
from nṛ (man) + pa (protector, from root pā)
Compound type : tatpurusha (nṛ+pa)
  • nṛ – man, human being
    noun (masculine)
  • pa – protector, one who protects
    noun (masculine)
    from root pā (to protect)
    Root: pā (class 2)
तम् (tam) - that (referring to scripture) (him, that (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to āgama (scripture).
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
आचर (ācara) - practice, perform, follow
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of ācar
from ā- + car (to move, perform)
Prefix: ā
Root: car (class 1)