महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-28, verse-40
क्वासं क्वास्मि गमिष्यामि को न्वहं किमिहास्थितः ।
कस्मात्कमनुशोचेयमित्येवं स्थापयेन्मनः ।
अनित्ये प्रियसंवासे संसारे चक्रवद्गतौ ॥४०॥
कस्मात्कमनुशोचेयमित्येवं स्थापयेन्मनः ।
अनित्ये प्रियसंवासे संसारे चक्रवद्गतौ ॥४०॥
40. kvāsaṁ kvāsmi gamiṣyāmi ko nvahaṁ kimihāsthitaḥ ,
kasmātkamanuśoceyamityevaṁ sthāpayenmanaḥ ,
anitye priyasaṁvāse saṁsāre cakravadgatau.
kasmātkamanuśoceyamityevaṁ sthāpayenmanaḥ ,
anitye priyasaṁvāse saṁsāre cakravadgatau.
40.
kva āsam kva asmi gamiṣyāmi kaḥ nu
aham kim iha sthitaḥ kasmāt kam anuśoceyam
iti evam sthāpayet manaḥ anitye
priyasaṃvāse saṃsāre cakravat gatau
aham kim iha sthitaḥ kasmāt kam anuśoceyam
iti evam sthāpayet manaḥ anitye
priyasaṃvāse saṃsāre cakravat gatau
40.
aham kva āsam? kva asmi? (kva) gamiṣyāmi? aham nu kaḥ? iha kim sthitaḥ? kasmāt kam anuśoceyam? iti evam anitye priyasaṃvāse cakravat gatau saṃsāre manaḥ sthāpayet.
40.
Where was I? Where am I? Where will I go? Who, indeed, am I? What am I doing here? For whom should I grieve? In this manner, one should firmly establish the mind within this transient worldly existence (saṃsāra), which is a temporary abode for loved ones and moves like a wheel.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- क्व (kva) - where?
- आसम् (āsam) - I was
- क्व (kva) - where?
- अस्मि (asmi) - I am
- गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will go
- कः (kaḥ) - who?
- नु (nu) - indeed, now (interrogative particle)
- अहम् (aham) - I
- किम् (kim) - what? why?
- इह (iha) - here, in this world
- स्थितः (sthitaḥ) - situated, standing, abiding
- कस्मात् (kasmāt) - from whom? why? for what reason?
- कम् (kam) - whom? (accusative)
- अनुशोचेयम् (anuśoceyam) - I should lament for, I should grieve for
- इति (iti) - thus, in this way (quotation marker)
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- स्थापयेत् (sthāpayet) - one should fix, establish, stabilize
- मनः (manaḥ) - mind, intellect
- अनित्ये (anitye) - in the impermanent, transient
- प्रियसंवासे (priyasaṁvāse) - in the temporary residence of loved ones, in the abode of beloved
- संसारे (saṁsāre) - in the worldly existence (saṃsāra)
- चक्रवत् (cakravat) - like a wheel, wheel-like
- गतौ (gatau) - in the moving, in the course, in the state of going
Words meanings and morphology
क्व (kva) - where?
(indeclinable)
आसम् (āsam) - I was
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of as
Root: as (class 2)
क्व (kva) - where?
(indeclinable)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
गमिष्यामि (gamiṣyāmi) - I will go
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of gam
Root: gam (class 1)
कः (kaḥ) - who?
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
नु (nu) - indeed, now (interrogative particle)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
किम् (kim) - what? why?
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of kim
kim - who, what, which, why (as adverb)
Note: Used here adverbially as 'why'.
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
स्थितः (sthitaḥ) - situated, standing, abiding
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sthita
sthita - standing, situated, being, existing, firm
Past Passive Participle
Root: sthā (class 1)
कस्मात् (kasmāt) - from whom? why? for what reason?
(pronoun)
Ablative, masculine/neuter, singular of kim
kim - who, what, which
कम् (kam) - whom? (accusative)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
अनुशोचेयम् (anuśoceyam) - I should lament for, I should grieve for
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of anuśuc
Prefix: anu
Root: śuc (class 1)
इति (iti) - thus, in this way (quotation marker)
(indeclinable)
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
स्थापयेत् (sthāpayet) - one should fix, establish, stabilize
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of sthāpay
Causative
Root: sthā (class 1)
मनः (manaḥ) - mind, intellect
(noun)
Accusative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, heart, spirit
अनित्ये (anitye) - in the impermanent, transient
(adjective)
Locative, masculine/neuter, singular of anitya
anitya - impermanent, transient, not eternal
Compound type : tatpuruṣa (a+nitya)
- a – not, non-
indeclinable - nitya – constant, eternal, perpetual
adjective
प्रियसंवासे (priyasaṁvāse) - in the temporary residence of loved ones, in the abode of beloved
(noun)
Locative, masculine, singular of priyasaṃvāsa
priyasaṁvāsa - temporary dwelling with loved ones
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (priya+saṃvāsa)
- priya – dear, beloved, pleasant
adjective - saṃvāsa – dwelling together, residence, abode
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: vas
संसारे (saṁsāre) - in the worldly existence (saṃsāra)
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃsāra
saṁsāra - transmigration, cycle of rebirth, worldly existence, flow, course
चक्रवत् (cakravat) - like a wheel, wheel-like
(indeclinable)
Suffix -vat indicating resemblance
गतौ (gatau) - in the moving, in the course, in the state of going
(noun)
Locative, feminine, singular of gati
gati - going, moving, course, state, destiny
Root: gam
Note: Qualifies 'saṃsāre' as a locative attribute.