महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-92, verse-36
तथेति राज्ञा सा तूक्ता तदा भरतसत्तम ।
प्रहर्षमतुलं लेभे प्राप्य तं पार्थिवोत्तमम् ॥३६॥
प्रहर्षमतुलं लेभे प्राप्य तं पार्थिवोत्तमम् ॥३६॥
36. tatheti rājñā sā tūktā tadā bharatasattama ,
praharṣamatulaṁ lebhe prāpya taṁ pārthivottamam.
praharṣamatulaṁ lebhe prāpya taṁ pārthivottamam.
36.
tathā iti rājñā sā tu uktā tadā bharatasattama |
praharṣam atulam lebhe prāpya tam pārthivottamam
praharṣam atulam lebhe prāpya tam pārthivottamam
36.
O best of Bharatas, when the king then said to her, "So be it," she felt incomparable joy, having indeed obtained that excellent monarch.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - so, thus, in that manner
- इति (iti) - thus, so (quotation marker)
- राज्ञा (rājñā) - by the king
- सा (sā) - she
- तु (tu) - indeed, but, however
- उक्ता (uktā) - spoken (to), told
- तदा (tadā) - then, at that time
- भरतसत्तम (bharatasattama) - O best of Bharatas
- प्रहर्षम् (praharṣam) - great joy, exultation, delight
- अतुलम् (atulam) - incomparable, matchless, unequalled
- लेभे (lebhe) - she obtained, she gained, she received
- प्राप्य (prāpya) - having obtained, having reached, having met
- तम् (tam) - that, him
- पार्थिवोत्तमम् (pārthivottamam) - best of kings, excellent monarch
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - so, thus, in that manner
(indeclinable)
इति (iti) - thus, so (quotation marker)
(indeclinable)
राज्ञा (rājñā) - by the king
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
सा (sā) - she
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, this, she, it
Note: Refers to the woman (Ganga).
तु (tu) - indeed, but, however
(indeclinable)
उक्ता (uktā) - spoken (to), told
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root √vac (to speak) with the suffix -ta.
Root: vac (class 2)
Note: Refers to the woman (Ganga) as the recipient of the words.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
भरतसत्तम (bharatasattama) - O best of Bharatas
(noun)
Vocative, masculine, singular of bharatasattama
bharatasattama - best among Bharatas, most excellent Bharata
Compound type : tatpuruṣa (bharata+sattama)
- bharata – a descendant of Bharata, a member of the Bharata clan, name of an ancient king
proper noun (masculine) - sattama – best, excellent, most eminent
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama.
Note: An address to an audience member, possibly Janamejaya, to whom the story is being narrated.
प्रहर्षम् (praharṣam) - great joy, exultation, delight
(noun)
Accusative, masculine, singular of praharṣa
praharṣa - joy, delight, elation, exultation
Prefix: pra
Root: hṛṣ (class 4)
अतुलम् (atulam) - incomparable, matchless, unequalled
(adjective)
Accusative, masculine, singular of atula
atula - incomparable, unequalled, peerless
Compound type : nah-tatpuruṣa (a+tula)
- a – not, non-
indeclinable - tula – balance, comparison, measure, weight
noun (feminine)
Note: Agrees with 'praharṣam'.
लेभे (lebhe) - she obtained, she gained, she received
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of labh
Root: labh (class 1)
प्राप्य (prāpya) - having obtained, having reached, having met
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root √āp (to obtain, reach) with prefix pra- and the absolutive suffix -ya.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
तम् (tam) - that, him
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, it
Note: Refers to the king, Shantanu.
पार्थिवोत्तमम् (pārthivottamam) - best of kings, excellent monarch
(noun)
Accusative, masculine, singular of pārthivottama
pārthivottama - best of kings, most excellent ruler
Compound type : karmadhāraya (pārthiva+uttama)
- pārthiva – king, ruler of the earth
noun (masculine) - uttama – best, highest, excellent
adjective (masculine)
Note: Agrees with 'tam'.