महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-92, verse-35
एवं हि वर्तमानेऽहं त्वयि वत्स्यामि पार्थिव ।
वारिता विप्रियं चोक्ता त्यजेयं त्वामसंशयम् ॥३५॥
वारिता विप्रियं चोक्ता त्यजेयं त्वामसंशयम् ॥३५॥
35. evaṁ hi vartamāne'haṁ tvayi vatsyāmi pārthiva ,
vāritā vipriyaṁ coktā tyajeyaṁ tvāmasaṁśayam.
vāritā vipriyaṁ coktā tyajeyaṁ tvāmasaṁśayam.
35.
evam hi vartamāne aham tvayi vatsyāmi pārthiva |
vāritā vipriyam ca uktā tyajeyam tvām asaṃśayam
vāritā vipriyam ca uktā tyajeyam tvām asaṃśayam
35.
O king, if you continue to act in this manner (as agreed), I will stay with you. But if I am prevented (from my actions) or spoken to with unpleasant words, I would certainly abandon you.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- हि (hi) - indeed, surely, for, because
- वर्तमाने (vartamāne) - while this condition (agreed upon in the previous verse) exists or is being followed (while existing, being, acting, present)
- अहम् (aham) - I
- त्वयि (tvayi) - with you (referring to the king, in a relationship) (in you, with you, towards you)
- वत्स्यामि (vatsyāmi) - I will dwell, I will live, I will reside
- पार्थिव (pārthiva) - O king, O ruler of the earth
- वारिता (vāritā) - if I am prevented (from acting as I wish) (prevented, hindered, forbidden)
- विप्रियम् (vipriyam) - unpleasant words (unpleasant, disagreeable, unwelcome)
- च (ca) - and, also
- उक्ता (uktā) - if I am spoken to (with unpleasant words) (spoken, said, addressed)
- त्यजेयम् (tyajeyam) - I would abandon, I would leave, I should forsake
- त्वाम् (tvām) - you (singular, accusative)
- असंशयम् (asaṁśayam) - without doubt, certainly, surely
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, surely, for, because
(indeclinable)
वर्तमाने (vartamāne) - while this condition (agreed upon in the previous verse) exists or is being followed (while existing, being, acting, present)
(adjective)
Locative, masculine, singular of vartamāna
vartamāna - being, existing, present, current
Present Active Participle (Ātmanepada)
Derived from root √vṛt (to be, exist) with the śānac suffix.
Root: vṛt (class 1)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
त्वयि (tvayi) - with you (referring to the king, in a relationship) (in you, with you, towards you)
(pronoun)
Locative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular and plural)
वत्स्यामि (vatsyāmi) - I will dwell, I will live, I will reside
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vas
Root: vas (class 1)
पार्थिव (pārthiva) - O king, O ruler of the earth
(noun)
Vocative, masculine, singular of pārthiva
pārthiva - ruler of the earth, king, princely
Derived from pṛthivī (earth) + aṇ (relating to).
वारिता (vāritā) - if I am prevented (from acting as I wish) (prevented, hindered, forbidden)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vārita
vārita - prevented, checked, restrained, hindered
Past Passive Participle
Derived from the causal form of root √vṛ (to cover, restrain) with the suffix -ta.
Root: vṛ (class 10)
Note: Refers to the speaker (feminine) as the subject of being prevented.
विप्रियम् (vipriyam) - unpleasant words (unpleasant, disagreeable, unwelcome)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vipriya
vipriya - unpleasant, disagreeable, hateful, enemy
Note: Used here as a substantive referring to unpleasant speech or words.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
उक्ता (uktā) - if I am spoken to (with unpleasant words) (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root √vac (to speak) with the suffix -ta.
Root: vac (class 2)
Note: Refers to the speaker (feminine) as the one being addressed.
त्यजेयम् (tyajeyam) - I would abandon, I would leave, I should forsake
(verb)
1st person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of tyaj
Root: tyaj (class 1)
Note: Expresses a conditional action.
त्वाम् (tvām) - you (singular, accusative)
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular and plural)
असंशयम् (asaṁśayam) - without doubt, certainly, surely
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (a+saṃśaya)
- a – not, non-
indeclinable - saṃśaya – doubt, uncertainty
noun (masculine)
Prefix: sam
Note: Used adverbially.