महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-92, verse-1
वैशंपायन उवाच ।
ततः प्रतीपो राजा स सर्वभूतहिते रतः ।
निषसाद समा बह्वीर्गङ्गातीरगतो जपन् ॥१॥
ततः प्रतीपो राजा स सर्वभूतहिते रतः ।
निषसाद समा बह्वीर्गङ्गातीरगतो जपन् ॥१॥
1. vaiśaṁpāyana uvāca ,
tataḥ pratīpo rājā sa sarvabhūtahite rataḥ ,
niṣasāda samā bahvīrgaṅgātīragato japan.
tataḥ pratīpo rājā sa sarvabhūtahite rataḥ ,
niṣasāda samā bahvīrgaṅgātīragato japan.
1.
vaiśaṃpāyana uvāca tataḥ pratīpaḥ rājā saḥ sarvabhūtahite
rataḥ niṣasāda samāḥ bahvīḥ gaṅgātīragataḥ japan
rataḥ niṣasāda samāḥ bahvīḥ gaṅgātīragataḥ japan
1.
Vaiśampāyana said: Then, King Pratīpa, devoted to the welfare of all beings, sat on the bank of the Gaṅgā for many years, chanting prayers.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana (Vaiśampāyana (name of a sage))
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from that)
- प्रतीपः (pratīpaḥ) - Pratīpa (Pratīpa (name of a king))
- राजा (rājā) - king (king, ruler)
- सः (saḥ) - he (referring to King Pratīpa) (he, that)
- सर्वभूतहिते (sarvabhūtahite) - devoted to the welfare of all beings (devoted to the welfare of all beings, beneficial to all creatures)
- रतः (rataḥ) - devoted to (devoted to, engaged in, delighting in)
- निषसाद (niṣasāda) - he sat down
- समाः (samāḥ) - years (years, seasons)
- बह्वीः (bahvīḥ) - many (many, numerous)
- गङ्गातीरगतः (gaṅgātīragataḥ) - on the bank of the Gaṅgā (gone to the bank of the Gaṅgā, staying on the bank of the Gaṅgā)
- जपन् (japan) - chanting prayers (chanting, muttering, repeating (present active participle))
Words meanings and morphology
वैशंपायन (vaiśaṁpāyana) - Vaiśampāyana (Vaiśampāyana (name of a sage))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - a celebrated sage, pupil of Vyāsa and narrator of the Mahābhārata
Note: Refers to the speaker of the verse.
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Perfect Tense
3rd person singular, perfect active
Root: vac (class 2)
ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from that)
(indeclinable)
Note: Temporal adverb.
प्रतीपः (pratīpaḥ) - Pratīpa (Pratīpa (name of a king))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pratīpa
pratīpa - name of a king, grandfather of Bhīṣma
Note: Subject of 'niṣasāda'.
राजा (rājā) - king (king, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
Note: Appositive to Pratīpa.
सः (saḥ) - he (referring to King Pratīpa) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Reinforces Pratīpa.
सर्वभूतहिते (sarvabhūtahite) - devoted to the welfare of all beings (devoted to the welfare of all beings, beneficial to all creatures)
(adjective)
Locative, masculine, singular of sarvabhūtahita
sarvabhūtahita - welfare of all beings, beneficial to all creatures
Tatpuruṣa compound: sarva (all) + bhūta (beings) + hita (welfare)
Compound type : tatpuruṣa (sarva+bhūta+hita)
- sarva – all, every
pronoun (masculine) - bhūta – being, creature; past, happened (PPP of bhū)
noun (neuter)
Past Passive Participle
From root 'bhū'
Root: bhū (class 1) - hita – welfare, good, beneficial (PPP of dhā with hi substitution)
noun (neuter)
Past Passive Participle
From root 'dhā'
Root: dhā (class 3)
Note: It's locative, 'in the welfare of all beings', qualifying 'rataḥ'.
रतः (rataḥ) - devoted to (devoted to, engaged in, delighting in)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of rata
rata - devoted to, engaged in, delighting in (PPP of ram)
Past Passive Participle
From root 'ram' (to delight)
Root: ram (class 1)
Note: Qualifies 'rājā' (Pratīpa).
निषसाद (niṣasāda) - he sat down
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of sad
Perfect Tense
3rd person singular, perfect active, root 'sad' with 'ni'
Prefix: ni
Root: sad (class 1)
समाः (samāḥ) - years (years, seasons)
(noun)
Accusative, feminine, plural of samā
samā - year, season
Note: Denotes duration of time.
बह्वीः (bahvīḥ) - many (many, numerous)
(adjective)
Accusative, feminine, plural of bahu
bahu - much, many, numerous
Note: Modifies 'samāḥ'.
गङ्गातीरगतः (gaṅgātīragataḥ) - on the bank of the Gaṅgā (gone to the bank of the Gaṅgā, staying on the bank of the Gaṅgā)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gaṅgātīragata
gaṅgātīragata - gone to the bank of the Gaṅgā, staying on the bank of the Gaṅgā
Tatpuruṣa compound: Gaṅgā (Ganges) + tīra (bank) + gata (gone, PPP of gam)
Compound type : tatpuruṣa (gaṅgā+tīra+gata)
- gaṅgā – the river Gaṅgā (Ganges)
proper noun (feminine) - tīra – bank, shore
noun (neuter) - gata – gone, arrived, staying (PPP of gam)
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'gam'
Root: gam (class 1)
Note: Modifies Pratīpa.
जपन् (japan) - chanting prayers (chanting, muttering, repeating (present active participle))
(indeclinable)
Present Active Participle
From root 'jap', nominative singular masculine
Root: jap (class 1)
Note: Describes the action performed by Pratīpa while sitting.