योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-182, verse-17
अहं केवलमेकान्ते ध्यानैकगतमानसः ।
वागीश्वरीकदम्बस्य तले तिष्ठामि शैलवत् ॥ १७ ॥
वागीश्वरीकदम्बस्य तले तिष्ठामि शैलवत् ॥ १७ ॥
ahaṃ kevalamekānte dhyānaikagatamānasaḥ ,
vāgīśvarīkadambasya tale tiṣṭhāmi śailavat 17
vāgīśvarīkadambasya tale tiṣṭhāmi śailavat 17
17.
aham kevalam ekānte dhyānaikagatamānasaḥ
vāgīśvarīkadambasya tale tiṣṭhāmi śailavat
vāgīśvarīkadambasya tale tiṣṭhāmi śailavat
17.
aham kevalam ekānte dhyānaikagatamānasaḥ
vāgīśvarīkadambasya tale śailavat tiṣṭhāmi
vāgīśvarīkadambasya tale śailavat tiṣṭhāmi
17.
I alone, in a secluded place, with my mind solely absorbed in meditation (dhyāna), stand like a mountain beneath the cluster of Vāgīśvarī deities.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहम् (aham) - I
- केवलम् (kevalam) - alone, only (only, merely, solely)
- एकान्ते (ekānte) - in a secluded place (in solitude, in a secluded place)
- ध्यानैकगतमानसः (dhyānaikagatamānasaḥ) - with my mind solely absorbed in meditation (dhyāna) (having a mind solely absorbed in meditation)
- वागीश्वरीकदम्बस्य (vāgīśvarīkadambasya) - of the cluster of Vāgīśvarī deities (of the cluster of Vāgīśvarī (deities))
- तले (tale) - at the base (at the base, underneath, on the surface)
- तिष्ठामि (tiṣṭhāmi) - I stand, I remain (I stand, I remain, I dwell)
- शैलवत् (śailavat) - like a mountain (like a mountain, mountainous)
Words meanings and morphology
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of `tiṣṭhāmi`.
केवलम् (kevalam) - alone, only (only, merely, solely)
(indeclinable)
Note: Adverbial usage.
एकान्ते (ekānte) - in a secluded place (in solitude, in a secluded place)
(noun)
Locative, masculine, singular of ekānta
ekānta - solitary, secluded, lonely spot
Formed from eka + anta
Compound type : tatpuruṣa (eka+anta)
- eka – one, single
numeral (masculine) - anta – end, limit, vicinity
noun (masculine)
Note: Refers to the location of the action.
ध्यानैकगतमानसः (dhyānaikagatamānasaḥ) - with my mind solely absorbed in meditation (dhyāna) (having a mind solely absorbed in meditation)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dhyānaikagatamānasa
dhyānaikagatamānasa - having a mind solely directed/absorbed in meditation
Compound type : bahuvrīhi (dhyāna+eka+gata+mānasa)
- dhyāna – meditation, contemplation
noun (neuter)
Gerundive/verbal noun from root dhyai
Derived from root dhyai + lyuṭ
Root: dhyai (class 1) - eka – one, sole
adjective (masculine) - gata – gone, directed, absorbed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root gam + kta
Root: gam (class 1) - mānasa – mind, mental
noun (neuter)
Derived from manas + a
Root: man (class 4)
Note: Agrees with the implied `aham`.
वागीश्वरीकदम्बस्य (vāgīśvarīkadambasya) - of the cluster of Vāgīśvarī deities (of the cluster of Vāgīśvarī (deities))
(noun)
Genitive, masculine, singular of vāgīśvarīkadamba
vāgīśvarīkadamba - cluster/group of Vāgīśvarī goddesses
Compound type : tatpuruṣa (vāgīśvarī+kadamba)
- vāgīśvarī – goddess of speech, Sarasvati
noun (feminine)
From vāc (speech) + īśvarī (goddess) - kadamba – cluster, group, multitude, a kind of tree
noun (masculine)
Note: Refers to the source of the `tala`.
तले (tale) - at the base (at the base, underneath, on the surface)
(noun)
Locative, neuter, singular of tala
tala - base, bottom, surface, plain
Note: Specifies the location.
तिष्ठामि (tiṣṭhāmi) - I stand, I remain (I stand, I remain, I dwell)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of sthā
1st person singular present active
Root 'sthā', Parasmaipada, Present tense, indicative mood, 1st person, singular number
Root: sthā (class 1)
Note: The subject is `aham`.
शैलवत् (śailavat) - like a mountain (like a mountain, mountainous)
(indeclinable)
Derived from śaila (mountain) + vat (suffix for similarity)
Note: Adverbial usage to describe how he stands.