योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-182, verse-14
देव्यस्माकमिमे सर्वे सप्तद्वीपेश्वरस्थितौ ।
सत्याः प्रकृतयः सन्तु सर्व आश्रमवासिनः ॥ १४ ॥
सत्याः प्रकृतयः सन्तु सर्व आश्रमवासिनः ॥ १४ ॥
devyasmākamime sarve saptadvīpeśvarasthitau ,
satyāḥ prakṛtayaḥ santu sarva āśramavāsinaḥ 14
satyāḥ prakṛtayaḥ santu sarva āśramavāsinaḥ 14
14.
devi asmākam ime sarve saptadvīpeśvarasthitau
satyāḥ prakṛtayaḥ santu sarve āśramavāsinaḥ
satyāḥ prakṛtayaḥ santu sarve āśramavāsinaḥ
14.
devi,
asmākam ime sarve prakṛtayaḥ saptadvīpeśvarasthitau satyāḥ santu,
sarve āśramavāsinaḥ (santu)
asmākam ime sarve prakṛtayaḥ saptadvīpeśvarasthitau satyāḥ santu,
sarve āśramavāsinaḥ (santu)
14.
O Goddess, may all these subjects (prakṛti) of ours, who are established under the ruler of the seven continents, and all the residents of the hermitages (āśrama), remain truthful.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- देवि (devi) - O Goddess (O Goddess, divine one)
- अस्माकम् (asmākam) - our (of us, our)
- इमे (ime) - these
- सर्वे (sarve) - all (all, every)
- सप्तद्वीपेश्वरस्थितौ (saptadvīpeśvarasthitau) - under the rule of the lord of the seven continents (in the state/condition/dominion of the lord of the seven continents)
- सत्याः (satyāḥ) - truthful, loyal (true, truthful, loyal, faithful)
- प्रकृतयः (prakṛtayaḥ) - subjects (prakṛti) (natures, dispositions, subjects, constituents)
- सन्तु (santu) - let them be
- सर्वे (sarve) - all (all, every)
- आश्रमवासिनः (āśramavāsinaḥ) - residents of the hermitages (āśrama) (residents of an hermitage)
Words meanings and morphology
देवि (devi) - O Goddess (O Goddess, divine one)
(noun)
Vocative, feminine, singular of devī
devī - goddess, divine woman, queen
Root: div (class 4)
अस्माकम् (asmākam) - our (of us, our)
(pronoun)
Genitive, plural of asmad
asmad - I, we
इमे (ime) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of idam
idam - this, these
सर्वे (sarve) - all (all, every)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with `ime` and implies the group of subjects.
सप्तद्वीपेश्वरस्थितौ (saptadvīpeśvarasthitau) - under the rule of the lord of the seven continents (in the state/condition/dominion of the lord of the seven continents)
(noun)
Locative, feminine, singular of saptadvīpeśvarasthiti
saptadvīpeśvarasthiti - the state/condition/establishment of the lord of the seven continents
Compound type : tatpuruṣa (saptadvīpa+īśvara+sthiti)
- sapta – seven
adjective - dvīpa – island, continent
noun (masculine) - īśvara – lord, ruler, master, God
noun (masculine)
Root: īś - sthiti – state, condition, position, establishment, dominion
noun (feminine)
Derived from root sthā + ktin
Root: sthā (class 1)
सत्याः (satyāḥ) - truthful, loyal (true, truthful, loyal, faithful)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of satya
satya - true, real, truthful
Note: Agrees with `prakṛtayaḥ`.
प्रकृतयः (prakṛtayaḥ) - subjects (prakṛti) (natures, dispositions, subjects, constituents)
(noun)
Nominative, feminine, plural of prakṛti
prakṛti - nature, origin, material cause, basic constituent, subject (of a king)
Derived from pra- + kṛ + ktin
Prefix: pra
Root: kṛ (class 8)
सन्तु (santu) - let them be
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of as
3rd person plural imperative active
Root 'as', Parasmaipada, Present tense, imperative mood, 3rd person, plural number
Root: as (class 2)
सर्वे (sarve) - all (all, every)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
आश्रमवासिनः (āśramavāsinaḥ) - residents of the hermitages (āśrama) (residents of an hermitage)
(noun)
Nominative, masculine, plural of āśramavāsin
āśramavāsin - hermitage dweller, ascetic
Derived from āśrama + vāsin
Compound type : tatpuruṣa (āśrama+vāsin)
- āśrama – hermitage, retreat, stage of life
noun (masculine)
Root: śram (class 4) - vāsin – dwelling, inhabiting, resident
adjective (masculine)
Agent noun from root vas
Derived from root vas (to dwell) + ṇini/in
Root: vas (class 1)