Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,31

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-31, verse-21

पूर्वं यैरेव मत्तातश्चामरैरुपवीजितः ।
सहस्रनयनः स्वर्गे कष्टं तैरेव वीज्यते ॥ २१ ॥
pūrvaṃ yaireva mattātaścāmarairupavījitaḥ ,
sahasranayanaḥ svarge kaṣṭaṃ taireva vījyate 21
21. pūrvam yaiḥ eva mat-tātaḥ cāmaraiḥ upavījitaḥ
sahasranayanaḥ svarge kaṣṭam taiḥ eva vījyate
21. kaṣṭam mat-tātaḥ pūrvam yaiḥ eva cāmaraiḥ
upavījitaḥ sahasranayanaḥ svarge taiḥ eva vījyate
21. Alas! My father was formerly fanned by whisks. Now, lamentably, in heaven, the thousand-eyed (Indra) is being fanned by those very (same) implements.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • पूर्वम् (pūrvam) - formerly, previously, before.
  • यैः (yaiḥ) - Referring to the whisks (cāmaraiḥ). (by whom, by which.)
  • एव (eva) - Emphasizing 'those very' whisks. (indeed, only, very.)
  • मत्-तातः (mat-tātaḥ) - The speaker's father, a king whose fate is being lamented. (my father.)
  • चामरैः (cāmaraiḥ) - The instruments of fanning, typically symbols of royalty. (by whisks, by yak-tail fans.)
  • उपवीजितः (upavījitaḥ) - Indicates the past action of being fanned for the father. (fanned, was fanned.)
  • सहस्रनयनः (sahasranayanaḥ) - Lord Indra, the king of gods, known for his thousand eyes (an epithet). (the thousand-eyed one.)
  • स्वर्गे (svarge) - in heaven, in the celestial world.
  • कष्टम् (kaṣṭam) - Exclamation of sorrow or regret over Indra's situation. (Alas! Woe! Misery.)
  • तैः (taiḥ) - Referring back to the cāmaraiḥ (whisks), implying the same kind or type of implements. (by them, by those.)
  • एव (eva) - Emphasizing 'those very' implements. (indeed, only, very.)
  • वीज्यते (vījyate) - Referring to Indra being fanned, but in a lamentable context, implying diminished glory or an unfortunate situation. (is fanned, is being fanned.)

Words meanings and morphology

पूर्वम् (pūrvam) - formerly, previously, before.
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
यैः (yaiḥ) - Referring to the whisks (cāmaraiḥ). (by whom, by which.)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of yad
yad - which, what, who.
Note: Relative pronoun, agrees with cāmaraiḥ.
एव (eva) - Emphasizing 'those very' whisks. (indeed, only, very.)
(indeclinable)
मत्-तातः (mat-tātaḥ) - The speaker's father, a king whose fate is being lamented. (my father.)
(noun)
Nominative, masculine, singular of mat-tāta
mat-tāta - my father.
mad (my) + tāta (father).
Compound type : Tatpuruṣa (mad+tāta)
  • mad – my, of me (stem of aham).
    pronoun
  • tāta – father, son, dear one.
    noun (masculine)
Note: Subject of upavījitaḥ.
चामरैः (cāmaraiḥ) - The instruments of fanning, typically symbols of royalty. (by whisks, by yak-tail fans.)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of cāmara
cāmara - yak-tail whisk, fan (used as a symbol of royalty).
उपवीजितः (upavījitaḥ) - Indicates the past action of being fanned for the father. (fanned, was fanned.)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upavījita
upavījita - fanned.
Past Passive Participle
Derived from root vīj (to fan) with prefix upa and suffix kta.
Prefix: upa
Root: vīj (class 1)
Note: Predicative use, agreeing with mat-tātaḥ.
सहस्रनयनः (sahasranayanaḥ) - Lord Indra, the king of gods, known for his thousand eyes (an epithet). (the thousand-eyed one.)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sahasranayana
sahasranayana - thousand-eyed (epithet of Indra).
sahasra (thousand) + nayana (eye).
Compound type : Bahuvrīhi (sahasra+nayana)
  • sahasra – thousand.
    noun (neuter)
  • nayana – eye.
    noun (neuter)
    From root nī (to lead) + ana suffix, means leading, but also eye (that which leads sight).
    Root: nī (class 1)
Note: Subject of vījyate.
स्वर्गे (svarge) - in heaven, in the celestial world.
(noun)
Locative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, celestial world.
su (good) + gam (to go) + a (suffix) -> place of good going.
Root: svar
कष्टम् (kaṣṭam) - Exclamation of sorrow or regret over Indra's situation. (Alas! Woe! Misery.)
(indeclinable)
Past Passive Participle of root kaṣ (to rub, to test) used as a noun.
Root: kaṣ (class 1)
Note: Used as an interjection.
तैः (taiḥ) - Referring back to the cāmaraiḥ (whisks), implying the same kind or type of implements. (by them, by those.)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of tad
tad - that, those, them.
एव (eva) - Emphasizing 'those very' implements. (indeed, only, very.)
(indeclinable)
वीज्यते (vījyate) - Referring to Indra being fanned, but in a lamentable context, implying diminished glory or an unfortunate situation. (is fanned, is being fanned.)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of vīj
Present Passive
Derived from root vīj (to fan) in passive voice, ya affix.
Root: vīj (class 1)