योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-31, verse-50
ममेयमुत्पलश्यामा पीनाम्भोधरसुन्दरी ।
श्यामीकृतककुप्चक्रा देहदीप्तिर्विसर्पिणी ॥ ५० ॥
श्यामीकृतककुप्चक्रा देहदीप्तिर्विसर्पिणी ॥ ५० ॥
mameyamutpalaśyāmā pīnāmbhodharasundarī ,
śyāmīkṛtakakupcakrā dehadīptirvisarpiṇī 50
śyāmīkṛtakakupcakrā dehadīptirvisarpiṇī 50
50.
mama iyam utpala-śyāmā pīna-ambhodhara-sundarī
śyāmīkṛta-kakup-cakrā deha-dīptiḥ visarpiṇī
śyāmīkṛta-kakup-cakrā deha-dīptiḥ visarpiṇī
50.
iyam mama utpala-śyāmā pīna-ambhodhara-sundarī
śyāmīkṛta-kakup-cakrā visarpiṇī deha-dīptiḥ
śyāmīkṛta-kakup-cakrā visarpiṇī deha-dīptiḥ
50.
This spreading body radiance of mine, dark like a lotus and beautiful like dense clouds, has darkened the entire circle of the quarters.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - my, of me
- इयम् (iyam) - this, this one
- उत्पल-श्यामा (utpala-śyāmā) - dark/bluish-black like a lotus
- पीन-अम्भोधर-सुन्दरी (pīna-ambhodhara-sundarī) - Beautiful like dense clouds, referring to the radiance's appearance. (beautiful like full clouds (or full breasts))
- श्यामीकृत-ककुप्-चक्रा (śyāmīkṛta-kakup-cakrā) - having darkened the circle of directions
- देह-दीप्तिः (deha-dīptiḥ) - body radiance, bodily splendor
- विसर्पिणी (visarpiṇī) - spreading, diffused, pervasive
Words meanings and morphology
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
इयम् (iyam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Demonstrative pronoun.
उत्पल-श्यामा (utpala-śyāmā) - dark/bluish-black like a lotus
(adjective)
Nominative, feminine, singular of utpala-śyāma
utpala-śyāma - dark/bluish-black like a lotus
Compound type : tatpurusha (utpala+śyāma)
- utpala – lotus (Nymphaea caerulea), water lily
noun (neuter) - śyāma – dark, black, dark-blue, dark-green
adjective (masculine)
Note: Qualifies deha-dīptiḥ.
पीन-अम्भोधर-सुन्दरी (pīna-ambhodhara-sundarī) - Beautiful like dense clouds, referring to the radiance's appearance. (beautiful like full clouds (or full breasts))
(adjective)
Nominative, feminine, singular of pīna-ambhodhara-sundara
pīna-ambhodhara-sundara - beautiful like full clouds; beautiful with full breasts
Compound type : bahuvrihi (pīna+ambhodhara+sundara)
- pīna – full, swollen, fat, dense
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root pyāy-
Root: pyāy (class 1) - ambhodhara – cloud (lit. 'water-bearer'); breast
noun (masculine)
Root: dhṛ (class 1) - sundara – beautiful, handsome, lovely
adjective (masculine)
Note: Qualifies deha-dīptiḥ.
श्यामीकृत-ककुप्-चक्रा (śyāmīkṛta-kakup-cakrā) - having darkened the circle of directions
(adjective)
Nominative, feminine, singular of śyāmīkṛta-kakup-cakra
śyāmīkṛta-kakup-cakra - having darkened the circle of directions
Compound type : bahuvrihi (śyāmīkṛta+kakup-cakra)
- śyāmīkṛta – darkened, made dark
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From śyāmī-kṛ (to darken)
Root: kṛ (class 8) - kakup-cakra – circle of quarters, horizon
noun (neuter)
Note: Qualifies deha-dīptiḥ.
देह-दीप्तिः (deha-dīptiḥ) - body radiance, bodily splendor
(noun)
Nominative, feminine, singular of deha-dīpti
deha-dīpti - body radiance, bodily splendor
Compound type : tatpurusha (deha+dīpti)
- deha – body, form
noun (masculine)
Root: dih (class 4) - dīpti – radiance, light, splendor, brightness
noun (feminine)
Root: dīp (class 4)
Note: The main subject of description.
विसर्पिणी (visarpiṇī) - spreading, diffused, pervasive
(adjective)
Nominative, feminine, singular of visarpiṇ
visarpiṇ - spreading, diffusing, pervasive
Agent Noun (feminine)
From root sṛp with prefix vi-, suffix -ini
Prefix: vi
Root: sṛp (class 1)
Note: Qualifies deha-dīptiḥ.