योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-31, verse-6
तमःप्रपूर्णहृदयाः संकुचत्पत्रसंपदः ।
सुहृदः खेदमायान्ति निशीथकमलाकराः ॥ ६ ॥
सुहृदः खेदमायान्ति निशीथकमलाकराः ॥ ६ ॥
tamaḥprapūrṇahṛdayāḥ saṃkucatpatrasaṃpadaḥ ,
suhṛdaḥ khedamāyānti niśīthakamalākarāḥ 6
suhṛdaḥ khedamāyānti niśīthakamalākarāḥ 6
6.
tamaḥprapūrṇahṛdayāḥ saṃkucatpatrasampadaḥ
suhṛdaḥ khedam āyānti niśīthakamalākarāḥ
suhṛdaḥ khedam āyānti niśīthakamalākarāḥ
6.
suhṛdaḥ niśīthakamalākarāḥ tamaḥprapūrṇahṛdayāḥ
saṃkucatpatrasampadaḥ khedam āyānti
saṃkucatpatrasampadaḥ khedam āyānti
6.
Friends, whose hearts are completely filled with darkness and whose array of expressions (like petals) is contracted, experience sorrow, just as lotus ponds at midnight are filled with gloom and have their petals closed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तमःप्रपूर्णहृदयाः (tamaḥprapūrṇahṛdayāḥ) - (For friends) whose minds are clouded by sorrow; (For lotus ponds) whose central parts are dark with night. (whose hearts are completely filled with darkness/gloom)
- संकुचत्पत्रसम्पदः (saṁkucatpatrasampadaḥ) - (For friends) whose joyful expressions or prosperity is diminished; (For lotus ponds) whose petals are closed. (whose wealth of leaves/petals is contracted/shrivelled)
- सुहृदः (suhṛdaḥ) - The human subjects of the comparison, experiencing sorrow. (friends, good-hearted people)
- खेदम् (khedam) - sorrow, distress, fatigue, dejection
- आयान्ति (āyānti) - they attain, they approach, they come
- निशीथकमलाकराः (niśīthakamalākarāḥ) - The comparative element, illustrating the state of sorrowful friends. (lotus ponds at midnight)
Words meanings and morphology
तमःप्रपूर्णहृदयाः (tamaḥprapūrṇahṛdayāḥ) - (For friends) whose minds are clouded by sorrow; (For lotus ponds) whose central parts are dark with night. (whose hearts are completely filled with darkness/gloom)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tamaḥprapūrṇahṛdaya
tamaḥprapūrṇahṛdaya - one whose heart is completely filled with darkness
Compound type : Bahuvrihi (tamas+prapūrṇa+hṛdaya)
- tamas – darkness, gloom, ignorance, inertia
noun (neuter) - prapūrṇa – completely filled, full, perfected
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From `pra` (prefix) + `pṛ` (root, to fill) + `kta` suffix.
Prefix: pra
Root: pṛ (class 3) - hṛdaya – heart, mind, core, essence
noun (neuter)
Note: Dual role for 'suhṛdaḥ' and 'kamalākarāḥ'.
संकुचत्पत्रसम्पदः (saṁkucatpatrasampadaḥ) - (For friends) whose joyful expressions or prosperity is diminished; (For lotus ponds) whose petals are closed. (whose wealth of leaves/petals is contracted/shrivelled)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of saṃkucatpatrasampad
saṁkucatpatrasampad - one whose wealth of contracting leaves/petals
Compound type : Bahuvrihi (saṃkucat+patra+sampad)
- saṃkucat – contracting, closing, shrinking
adjective (masculine)
Present Active Participle
From `sam` (prefix) + `kuc` (root, to contract) + `śatṛ` suffix.
Prefix: sam
Root: kuc (class 1) - patra – leaf, petal, wing, writing material
noun (neuter) - sampad – wealth, prosperity, abundance, success, collection
noun (feminine)
Prefix: sam
Note: Dual role for 'suhṛdaḥ' and 'kamalākarāḥ'.
सुहृदः (suhṛdaḥ) - The human subjects of the comparison, experiencing sorrow. (friends, good-hearted people)
(noun)
Nominative, masculine, plural of suhṛd
suhṛd - friend, good-hearted, benevolent
Compound of `su` (good) + `hṛd` (heart).
Compound type : Bahuvrihi (su+hṛd)
- su – good, well, excellent
indeclinable
Prefix indicating 'good' or 'easy'. - hṛd – heart, mind, breast
noun (neuter)
Note: Subject.
खेदम् (khedam) - sorrow, distress, fatigue, dejection
(noun)
Accusative, masculine, singular of kheda
kheda - sorrow, distress, fatigue, dejection, trouble
From root `khid` (to be distressed).
Root: khid (class 1)
Note: Direct object of 'āyānti'.
आयान्ति (āyānti) - they attain, they approach, they come
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of āyā
Present Active
Present 3rd plural, root `yā` (class 2) with prefix `ā`.
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
निशीथकमलाकराः (niśīthakamalākarāḥ) - The comparative element, illustrating the state of sorrowful friends. (lotus ponds at midnight)
(noun)
Nominative, masculine, plural of niśīthakamalākara
niśīthakamalākara - a lotus pond at midnight
Compound type : Tatpurusha (niśītha+kamala+ākara)
- niśītha – midnight, deep night
noun (masculine) - kamala – lotus (flower)
noun (neuter) - ākara – mine, source, receptacle, pond (for lotuses)
noun (masculine)
From `ā` (prefix) + `kṛ` (root, to scatter) or `kar` (to make).
Prefix: ā
Root: kṛ (class 8)
Note: In apposition to 'suhṛdaḥ' for comparison.