योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-21, verse-51
तथा संसारबन्धार्थः प्रेक्षितोऽसौ न लभ्यते ।
इदं जगदयं चाहमिति संभ्रान्तमुत्थितम् ॥ ५१ ॥
इदं जगदयं चाहमिति संभ्रान्तमुत्थितम् ॥ ५१ ॥
tathā saṃsārabandhārthaḥ prekṣito'sau na labhyate ,
idaṃ jagadayaṃ cāhamiti saṃbhrāntamutthitam 51
idaṃ jagadayaṃ cāhamiti saṃbhrāntamutthitam 51
51.
tathā saṃsārabandhaarthaḥ prekṣitaḥ asau na labhyate
idam jagat ayam ca aham iti saṃbhrāntam utthitam
idam jagat ayam ca aham iti saṃbhrāntam utthitam
51.
tathā saṃsārabandhaarthaḥ asau prekṣitaḥ na labhyate;
idam jagat ca ayam aham iti saṃbhrāntam utthitam
idam jagat ca ayam aham iti saṃbhrāntam utthitam
51.
Similarly, the cause of the cycle of rebirth (saṃsāra), when examined, is not found. The confused notion, 'This is the world, and this is I,' has (thus) arisen.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - similarly, in the same way, thus
- संसारबन्धअर्थः (saṁsārabandhaarthaḥ) - the cause/purpose of worldly bondage (saṃsāra)
- प्रेक्षितः (prekṣitaḥ) - having been looked for, observed, examined
- असौ (asau) - that (one), he, she, it
- न (na) - not, no
- लभ्यते (labhyate) - is found, is obtained
- इदम् (idam) - this
- जगत् (jagat) - world, universe
- अयम् (ayam) - this (masculine)
- च (ca) - and, also
- अहम् (aham) - I
- इति (iti) - thus, so, indicating direct speech/thought
- संभ्रान्तम् (saṁbhrāntam) - confused, bewildered
- उत्थितम् (utthitam) - arisen, originated, stood up
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - similarly, in the same way, thus
(indeclinable)
संसारबन्धअर्थः (saṁsārabandhaarthaḥ) - the cause/purpose of worldly bondage (saṃsāra)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṃsārabandhārtha
saṁsārabandhārtha - the cause of the bondage of transmigration (saṃsāra)
Compound type : tatpuruṣa (saṃsāra+bandha+artha)
- saṃsāra – transmigration, cycle of rebirth
noun (masculine) - bandha – bondage, tie, fetter
noun (masculine) - artha – purpose, cause, meaning
noun (masculine)
प्रेक्षितः (prekṣitaḥ) - having been looked for, observed, examined
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pra-īkṣita
īkṣita - looked at, observed, examined
Past Passive Participle
From root īkṣ with prefix pra
Prefix: pra
Root: īkṣ (class 1)
असौ (asau) - that (one), he, she, it
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that (remote), he, she, it
न (na) - not, no
(indeclinable)
लभ्यते (labhyate) - is found, is obtained
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of labh
Root: labh (class 1)
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
जगत् (jagat) - world, universe
(noun)
Nominative, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe, what moves
अयम् (ayam) - this (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, here
च (ca) - and, also
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, myself
इति (iti) - thus, so, indicating direct speech/thought
(indeclinable)
संभ्रान्तम् (saṁbhrāntam) - confused, bewildered
(adjective)
Nominative, neuter, singular of saṃbhrānta
saṁbhrānta - confused, bewildered, perplexed
Past Passive Participle
From root bhras/bhram with prefix sam
Prefix: sam
Root: bhram (class 1)
उत्थितम् (utthitam) - arisen, originated, stood up
(adjective)
Nominative, neuter, singular of utthita
utthita - arisen, stood up, originated, produced
Past Passive Participle
From root sthā with prefix ud
Prefix: ud
Root: sthā (class 1)