योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-21, verse-8
सिद्धान्तकाले प्रश्नोक्तिरेषा तव विराजते ।
प्रावृषीव हि केकोक्तिर्युक्ता शरदि हंसगीः ॥ ८ ॥
प्रावृषीव हि केकोक्तिर्युक्ता शरदि हंसगीः ॥ ८ ॥
siddhāntakāle praśnoktireṣā tava virājate ,
prāvṛṣīva hi kekoktiryuktā śaradi haṃsagīḥ 8
prāvṛṣīva hi kekoktiryuktā śaradi haṃsagīḥ 8
8.
siddhāntakāle praśna uktiḥ eṣā tava virājate
prāvṛṣi iva hi keka uktiḥ yuktā śaradi haṃsagīḥ
prāvṛṣi iva hi keka uktiḥ yuktā śaradi haṃsagīḥ
8.
eṣā tava praśna uktiḥ siddhāntakāle virājate hi
prāvṛṣi keka uktiḥ iva śaradi haṃsagīḥ yuktā
prāvṛṣi keka uktiḥ iva śaradi haṃsagīḥ yuktā
8.
This statement of yours is indeed quite fitting now, at the time of establishing a doctrine, just as a peacock's cry is appropriate in the rainy season, and the song of a swan in autumn.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सिद्धान्तकाले (siddhāntakāle) - at the time of a settled conclusion, at the time of doctrine
- प्रश्न (praśna) - question
- उक्तिः (uktiḥ) - statement, speech, word
- एषा (eṣā) - this
- तव (tava) - your, of you
- विराजते (virājate) - shines, appears beautiful, is appropriate
- प्रावृषि (prāvṛṣi) - in the rainy season
- इव (iva) - like, as, as if
- हि (hi) - indeed, for, because
- केक (keka) - peacock's cry (onomatopoeic)
- उक्तिः (uktiḥ) - peacock's cry (statement, cry)
- युक्ता (yuktā) - appropriate, joined, endowed with
- शरदि (śaradi) - in autumn
- हंसगीः (haṁsagīḥ) - swan's song
Words meanings and morphology
सिद्धान्तकाले (siddhāntakāle) - at the time of a settled conclusion, at the time of doctrine
(noun)
Locative, masculine, singular of siddhāntakāla
siddhāntakāla - time of established truth, time of doctrine
Compound type : tatpuruṣa (siddhānta+kāla)
- siddhānta – established conclusion, doctrine, tenet
noun (masculine)
Derived from root 'sidh' with prefix 'sam'.
Prefix: sam
Root: sidh (class 4) - kāla – time
noun (masculine)
प्रश्न (praśna) - question
(noun)
Nominative, masculine, singular of praśna
praśna - question, inquiry
Derived from root 'prach' with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: prach
Note: Forms part of the compound 'praśnoktiḥ' in the verse's original sandhi, meaning 'statement of a question'.
उक्तिः (uktiḥ) - statement, speech, word
(noun)
Nominative, feminine, singular of ukti
ukti - statement, speech, word, saying
From root 'vac' (to speak).
Root: vac
Note: Forms part of the compound 'praśnoktiḥ' and 'keko°ktiḥ'.
एषा (eṣā) - this
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this
Note: Refers to 'uktiḥ'.
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
विराजते (virājate) - shines, appears beautiful, is appropriate
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of virāj
Present tense, Middle voice
From root 'rāj' (to shine) with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: rāj (class 1)
प्रावृषि (prāvṛṣi) - in the rainy season
(noun)
Locative, feminine, singular of prāvṛṣ
prāvṛṣ - rainy season, rains
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
केक (keka) - peacock's cry (onomatopoeic)
(noun)
Nominative, masculine, singular of keka
keka - cry of a peacock
Onomatopoeic.
उक्तिः (uktiḥ) - peacock's cry (statement, cry)
(noun)
Nominative, feminine, singular of ukti
ukti - statement, speech, word, saying
From root 'vac' (to speak).
Root: vac
Note: Here, in context with 'keka', it means 'peacock's cry'.
युक्ता (yuktā) - appropriate, joined, endowed with
(adjective)
Nominative, feminine, singular of yukta
yukta - joined, united, endowed with, proper, appropriate
Past Passive Participle
From root 'yuj' (to join).
Root: yuj (class 7)
Note: Agrees with 'uktiḥ' and 'haṃsagīḥ'.
शरदि (śaradi) - in autumn
(noun)
Locative, feminine, singular of śarad
śarad - autumn, a year
हंसगीः (haṁsagīḥ) - swan's song
(noun)
Nominative, feminine, singular of haṃsagī
haṁsagī - song of a swan
Compound type : tatpuruṣa (haṃsa+gī)
- haṃsa – swan, goose
noun (masculine) - gī – song, singing
noun (feminine)
From root 'gai' (to sing).
Root: gai (class 1)