योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-16, verse-28
तद्भ्रमद्भर्तृजीवेऽस्मिन्निजे शुद्धान्तमण्डपे ।
भर्त्रा विलोकिता नित्यं निवत्स्यामि यथासुखम् ॥ २८ ॥
भर्त्रा विलोकिता नित्यं निवत्स्यामि यथासुखम् ॥ २८ ॥
tadbhramadbhartṛjīve'sminnije śuddhāntamaṇḍape ,
bhartrā vilokitā nityaṃ nivatsyāmi yathāsukham 28
bhartrā vilokitā nityaṃ nivatsyāmi yathāsukham 28
28.
tadbramadbhartṛjīve asmin nije śuddhāntamaṇḍape
bhartrā vilokitā nityam nivatsyāmi yathāsukham
bhartrā vilokitā nityam nivatsyāmi yathāsukham
28.
aham asmin nije śuddhāntamaṇḍape tadbramadbhartṛjīve
bhartrā vilokitā nityam yathāsukham nivatsyāmi
bhartrā vilokitā nityam yathāsukham nivatsyāmi
28.
In this very inner apartment (śuddhānta-maṇḍapa) of mine, where my husband's life (jīva) is ever-present and active, I shall always reside comfortably, being observed by him.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तद्ब्रमद्भर्तृजीवे (tadbramadbhartṛjīve) - in this inner apartment where my husband's vital essence is active (in that (place) where the husband's life roams)
- अस्मिन् (asmin) - in this
- निजे (nije) - in my own, in one's own
- शुद्धान्तमण्डपे (śuddhāntamaṇḍape) - in the inner apartment/pavilion, in the women's quarters pavilion
- भर्त्रा (bhartrā) - by the husband
- विलोकिता (vilokitā) - seen, observed
- नित्यम् (nityam) - always, constantly, eternally
- निवत्स्यामि (nivatsyāmi) - I shall dwell/reside
- यथासुखम् (yathāsukham) - comfortably, happily, as is pleasant
Words meanings and morphology
तद्ब्रमद्भर्तृजीवे (tadbramadbhartṛjīve) - in this inner apartment where my husband's vital essence is active (in that (place) where the husband's life roams)
(adjective)
Locative, masculine, singular of tat-bhramat-bhartṛ-jīva
tat-bhramat-bhartṛ-jīva - that (place) in which the husband's life (jīva) roams/is active
Compound type : Bahuvrīhi (tat+bhramat+bhartṛ+jīva)
- tat – that, there
indeclinable - bhramat – roaming, wandering, active
participle (masculine)
Present Active Participle
Derived from root √bhram (to roam, wander).
Root: bhram (class 1) - bhartṛ – husband, supporter, maintainer
noun (masculine) - jīva – life, soul, vital essence, living being
noun (masculine)
Note: Adjective agreeing with `maṇḍape`.
अस्मिन् (asmin) - in this
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Agrees with `maṇḍape`.
निजे (nije) - in my own, in one's own
(adjective)
Locative, masculine, singular of nija
nija - own, belonging to oneself
Note: Agrees with `maṇḍape`.
शुद्धान्तमण्डपे (śuddhāntamaṇḍape) - in the inner apartment/pavilion, in the women's quarters pavilion
(noun)
Locative, masculine, singular of śuddhānta-maṇḍapa
śuddhānta-maṇḍapa - inner apartment/chamber, women's quarter (śuddhānta) pavilion (maṇḍapa)
Compound type : Tatpurusha (śuddhānta+maṇḍapa)
- śuddhānta – inner apartment, women's quarters, purified interior
noun (masculine) - maṇḍapa – pavilion, open hall, temporary structure
noun (masculine)
Note: Refers to the specific location where she will reside.
भर्त्रा (bhartrā) - by the husband
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, supporter, maintainer
Note: Agent of the passive participle `vilokitā`.
विलोकिता (vilokitā) - seen, observed
(participle)
Nominative, feminine, singular of vilokita
vilokita - seen, observed, perceived
Past Passive Participle
Formed from `vi-` + √lok (to see) + suffix `kta`.
Prefix: vi
Root: lok (class 10)
Note: Refers to the speaker (the woman making the vow).
नित्यम् (nityam) - always, constantly, eternally
(indeclinable)
Note: Modifies `nivatsyāmi`.
निवत्स्यामि (nivatsyāmi) - I shall dwell/reside
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vas
Future Tense, 1st Person Singular
Root `vas` (to dwell) with prefix `ni-`.
Prefix: ni
Root: vas (class 1)
Note: The subject is implied 'I' (aham).
यथासुखम् (yathāsukham) - comfortably, happily, as is pleasant
(indeclinable)
Compound type : Avyayībhāva (yathā+sukha)
- yathā – as, according to, just as
indeclinable - sukha – pleasure, happiness, comfort, ease
noun (neuter)
Note: Modifies `nivatsyāmi`.