योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-16, verse-20
भर्त्रानेन सहोत्तुङ्गस्तनी कुसुमसद्मसु ।
कथं स्वैरं चिरं कान्ता रमे युगशतान्यहम् ॥ २० ॥
कथं स्वैरं चिरं कान्ता रमे युगशतान्यहम् ॥ २० ॥
bhartrānena sahottuṅgastanī kusumasadmasu ,
kathaṃ svairaṃ ciraṃ kāntā rame yugaśatānyaham 20
kathaṃ svairaṃ ciraṃ kāntā rame yugaśatānyaham 20
20.
bhartrā anena saha uttuṅgastanī kusumasadmasu
kathaṃ svairaṃ ciraṃ kāntā rame yugaśatāni aham
kathaṃ svairaṃ ciraṃ kāntā rame yugaśatāni aham
20.
aham kāntā uttuṅgastanī anena bhartrā saha
kusumasadmasu svairaṃ ciraṃ yugaśatāni kathaṃ rame
kusumasadmasu svairaṃ ciraṃ yugaśatāni kathaṃ rame
20.
How can I, a beloved woman with prominent breasts, enjoy freely and for hundreds of ages, with this husband, in flower-houses?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भर्त्रा (bhartrā) - with this husband (by the husband, with the husband)
- अनेन (anena) - this (referring to the husband) (by this, with this)
- सह (saha) - with, together with, accompanied by
- उत्तुङ्गस्तनी (uttuṅgastanī) - (I) with prominent breasts (having prominent breasts)
- कुसुमसद्मसु (kusumasadmasu) - in flower-houses, in garden pavilions
- कथं (kathaṁ) - how?, in what manner?
- स्वैरं (svairaṁ) - freely, at will, spontaneously, easily
- चिरं (ciraṁ) - for a long time, long lasting
- कान्ता (kāntā) - (I) a beloved woman (beloved woman, charming woman, desired woman)
- रमे (rame) - I may enjoy, I should enjoy, I may delight
- युगशतानि (yugaśatāni) - hundreds of ages, hundreds of yugas
- अहम् (aham) - I
Words meanings and morphology
भर्त्रा (bhartrā) - with this husband (by the husband, with the husband)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of bhartṛ
bhartṛ - husband, supporter, master
अनेन (anena) - this (referring to the husband) (by this, with this)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this, this one
सह (saha) - with, together with, accompanied by
(indeclinable)
उत्तुङ्गस्तनी (uttuṅgastanī) - (I) with prominent breasts (having prominent breasts)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of uttuṅgastanī
uttuṅgastanī - having prominent breasts
Compound type : bahuvrihi (uttunga+stanī)
- uttunga – high, lofty, prominent, elevated
adjective - stanī – having breasts, breasted (feminine form derived from stana)
adjective (feminine)
Derived from 'stana' (breast) with feminine suffix 'ī' to form an adjective.
कुसुमसद्मसु (kusumasadmasu) - in flower-houses, in garden pavilions
(noun)
Locative, neuter, plural of kusumasadman
kusumasadman - flower-house, garden pavilion
Compound type : tatpurusha (kusuma+sadman)
- kusuma – flower, blossom
noun (neuter) - sadman – house, dwelling, abode, seat
noun (neuter)
Root: sad (class 1)
कथं (kathaṁ) - how?, in what manner?
(indeclinable)
स्वैरं (svairaṁ) - freely, at will, spontaneously, easily
(indeclinable)
चिरं (ciraṁ) - for a long time, long lasting
(indeclinable)
कान्ता (kāntā) - (I) a beloved woman (beloved woman, charming woman, desired woman)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kāntā
kānta - desired, beloved, lovely, charming
Past Passive Participle
Past passive participle of root kam (to desire, to love)
Root: kam (class 1)
रमे (rame) - I may enjoy, I should enjoy, I may delight
(verb)
1st person , singular, middle, optative (vidhiliṅ) of ram
Root: ram (class 1)
युगशतानि (yugaśatāni) - hundreds of ages, hundreds of yugas
(noun)
Accusative, neuter, plural of yugaśata
yugaśata - a hundred ages (yugas)
Compound type : dvigu/karmadhāraya (yuga+śata)
- yuga – age, era, epoch; yoke, pair
noun (neuter) - śata – hundred
numeral (neuter)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we