योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-104, verse-45
बभूवुः केवलं तत्र निःस्पन्दसितचामराः ।
चामरिण्यो हि शर्वर्यः स्तम्भितेन्दुकरा इव ॥ ४५ ॥
चामरिण्यो हि शर्वर्यः स्तम्भितेन्दुकरा इव ॥ ४५ ॥
babhūvuḥ kevalaṃ tatra niḥspandasitacāmarāḥ ,
cāmariṇyo hi śarvaryaḥ stambhitendukarā iva 45
cāmariṇyo hi śarvaryaḥ stambhitendukarā iva 45
45.
babhūvuḥ kevalam tatra niḥspanda-sita-cāmarāḥ
cāmariṇyaḥ hi śarvaryaḥ stambhita-indu-karāḥ iva
cāmariṇyaḥ hi śarvaryaḥ stambhita-indu-karāḥ iva
45.
tatra kevalam niḥspanda-sita-cāmarāḥ babhūvuḥ hi
cāmariṇyaḥ stambhita-indu-karāḥ śarvaryaḥ iva
cāmariṇyaḥ stambhita-indu-karāḥ śarvaryaḥ iva
45.
There were only motionless white chowries there. Indeed, the chowrie-bearers were like nights whose moonbeams had been frozen.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बभूवुः (babhūvuḥ) - there were (they were, they existed, they became)
- केवलम् (kevalam) - only (only, merely, exclusively)
- तत्र (tatra) - there (there, in that place)
- निःस्पन्द-सित-चामराः (niḥspanda-sita-cāmarāḥ) - motionless white chowries (motionless white yak-tail whisks)
- चामरिण्यः (cāmariṇyaḥ) - the chowrie-bearers (female chowrie-bearers)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
- शर्वर्यः (śarvaryaḥ) - nights
- स्तम्भित-इन्दु-कराः (stambhita-indu-karāḥ) - (like nights) whose moonbeams had been frozen (those whose moon-rays are frozen/stopped)
- इव (iva) - like (like, as, as if)
Words meanings and morphology
बभूवुः (babhūvuḥ) - there were (they were, they existed, they became)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect past (liṭ) of bhū
Perfect tense, 3rd person plural
Irregular perfect formation, liṭ lakāra.
Root: bhū (class 1)
केवलम् (kevalam) - only (only, merely, exclusively)
(indeclinable)
As an adverb, kevalam.
Note: Adverbial use.
तत्र (tatra) - there (there, in that place)
(indeclinable)
Derived from demonstrative tad + suffix tra.
निःस्पन्द-सित-चामराः (niḥspanda-sita-cāmarāḥ) - motionless white chowries (motionless white yak-tail whisks)
(noun)
Nominative, masculine, plural of niḥspanda-sita-cāmara
niḥspanda-sita-cāmara - a yak-tail whisk that is motionless and white
Tatpurusha compound (descriptive).
Compound type : Karmadharaya (niḥspanda+sita+cāmara)
- niḥspanda – motionless, still, unmoving
adjective (masculine)
From nis (out) + spanda (movement).
Prefix: nis
Root: spand (class 1) - sita – white, pale
adjective (masculine)
From root śvet (to be white) or si (to bind, in some contexts). Here, 'white'. - cāmara – yak-tail whisk, fan
noun (masculine)
Note: Subject of babhūvuḥ (implied).
चामरिण्यः (cāmariṇyaḥ) - the chowrie-bearers (female chowrie-bearers)
(noun)
Nominative, feminine, plural of cāmariṇī
cāmariṇī - female attendant carrying a yak-tail whisk (cāmara)
Feminine noun derived from cāmara (yak-tail whisk) + ini suffix.
Note: Subject of implied babhūvuḥ (were).
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
Emphatic particle.
शर्वर्यः (śarvaryaḥ) - nights
(noun)
Nominative, feminine, plural of śarvarī
śarvarī - night
ī-ending feminine noun.
Note: Part of the simile: 'like nights'.
स्तम्भित-इन्दु-कराः (stambhita-indu-karāḥ) - (like nights) whose moonbeams had been frozen (those whose moon-rays are frozen/stopped)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of stambhita-indu-kara
stambhita-indu-kara - having frozen/stopped moon-rays
Bahuvrihi compound.
Compound type : Bahuvrihi (stambhita+indu+kara)
- stambhita – frozen, stopped, paralyzed, stiffened
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root stambh (to stop, to stiffen).
Root: stambh (class 1) - indu – moon, drop
noun (masculine)
u-ending masculine noun. - kara – hand, ray, tax, doer
noun (masculine)
a-ending masculine noun.
Root: kṛ (class 8)
Note: Adjective describing śarvaryaḥ.
इव (iva) - like (like, as, as if)
(indeclinable)
Particle expressing comparison.