योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-104, verse-21
सुखोपविष्टे तत्रास्मिन्राजनीन्दाविवाम्बरे ।
प्रविशन्तीषु सामन्तसेनासु च ससंभ्रमम् ॥ २१ ॥
प्रविशन्तीषु सामन्तसेनासु च ससंभ्रमम् ॥ २१ ॥
sukhopaviṣṭe tatrāsminrājanīndāvivāmbare ,
praviśantīṣu sāmantasenāsu ca sasaṃbhramam 21
praviśantīṣu sāmantasenāsu ca sasaṃbhramam 21
21.
sukhopaviṣṭe tatra asmin rājani indau iva ambare
praviśantīṣu sāmantasenāsu ca sasaṃbhramam
praviśantīṣu sāmantasenāsu ca sasaṃbhramam
21.
asmin rājani ambare indau iva tatra sukhopaviṣṭe,
sasaṃbhramam sāmantasenāsu ca praviśantīṣu
sasaṃbhramam sāmantasenāsu ca praviśantīṣu
21.
When that king was comfortably seated there, like the moon in the sky, and while the armies of the feudatories were entering with great bustle and respect.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुखोपविष्टे (sukhopaviṣṭe) - comfortably seated, at ease
- तत्र (tatra) - in the assembly hall (from previous verse) (there, in that place)
- अस्मिन् (asmin) - in this (king) (in this, on this)
- राजनि (rājani) - in the king, on the king
- इन्दौ (indau) - in the moon, on the moon
- इव (iva) - like, as, as if
- अम्बरे (ambare) - in the sky (in the sky, in the garment)
- प्रविशन्तीषु (praviśantīṣu) - while entering, among those entering
- सामन्तसेनासु (sāmantasenāsu) - among the armies of feudatories
- च (ca) - and, also
- ससंभ्रमम् (sasaṁbhramam) - with hurry, with bustle, respectfully, with excitement
Words meanings and morphology
सुखोपविष्टे (sukhopaviṣṭe) - comfortably seated, at ease
(adjective)
Locative, masculine, singular of sukhopaviṣṭa
sukhopaviṣṭa - comfortably seated
Past Passive Participle
Compound: sukha (comfort) + upaviṣṭa (seated). Upaviṣṭa is PPP of root viś with upasarga upa.
Compound type : tatpuruṣa (sukha+upaviṣṭa)
- sukha – comfort, happiness, ease
noun (neuter) - upaviṣṭa – seated
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root viś (to enter) with upasarga upa (near, up).
Prefix: upa
Root: viś (class 6)
Note: Locative absolute with rājani.
तत्र (tatra) - in the assembly hall (from previous verse) (there, in that place)
(indeclinable)
Derived from pronominal root 'tad'.
अस्मिन् (asmin) - in this (king) (in this, on this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Agrees with rājani.
राजनि (rājani) - in the king, on the king
(noun)
Locative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
Note: Head of the locative absolute construction.
इन्दौ (indau) - in the moon, on the moon
(noun)
Locative, masculine, singular of indu
indu - moon, drop
Note: Used in comparison (iva) with rājani.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Particle of comparison.
अम्बरे (ambare) - in the sky (in the sky, in the garment)
(noun)
Locative, neuter, singular of ambara
ambara - sky, atmosphere, garment, cloth
Note: Used in comparison (iva) with indau.
प्रविशन्तीषु (praviśantīṣu) - while entering, among those entering
(adjective)
Locative, feminine, plural of praviśantī
praviśat - entering
Present Active Participle
Feminine locative plural of present active participle of root viś (to enter) with upasarga pra.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
Note: Locative absolute with sāmantasenāsu.
सामन्तसेनासु (sāmantasenāsu) - among the armies of feudatories
(noun)
Locative, feminine, plural of sāmantasenā
sāmantasenā - army of feudatories, army of vassals
Compound: sāmanta (feudatory) + senā (army).
Compound type : tatpuruṣa (sāmanta+senā)
- sāmanta – feudatory, neighbor, vassal
noun (masculine) - senā – army, host
noun (feminine)
Note: Head of the second locative absolute construction.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Connects the two locative absolute clauses.
ससंभ्रमम् (sasaṁbhramam) - with hurry, with bustle, respectfully, with excitement
(indeclinable)
Avyayībhāva compound (sa + saṃbhrama). Used adverbially.
Compound type : avyayībhāva (sa+saṃbhrama)
- sa – with, together with
indeclinable - saṃbhrama – haste, bustle, excitement, respect
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: bhram (class 1)