योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-104, verse-49
विततविस्मितजिह्नितया तया जनतया भयमोहविषण्णया ।
स्तिमितचक्षुषि भूमिपतौ स्थिते मुकुलिताज्जवनस्य धृता द्युतिः ॥ ४९ ॥
स्तिमितचक्षुषि भूमिपतौ स्थिते मुकुलिताज्जवनस्य धृता द्युतिः ॥ ४९ ॥
vitatavismitajihnitayā tayā janatayā bhayamohaviṣaṇṇayā ,
stimitacakṣuṣi bhūmipatau sthite mukulitājjavanasya dhṛtā dyutiḥ 49
stimitacakṣuṣi bhūmipatau sthite mukulitājjavanasya dhṛtā dyutiḥ 49
49.
vitatavismitajiḥnitayā tayā
janatayā bhayamohaviṣaṇṇayā
stimitaścakṣuṣi bhūmipatau sthite
mukulitāt javanásya dhṛtā dyutiḥ
janatayā bhayamohaviṣaṇṇayā
stimitaścakṣuṣi bhūmipatau sthite
mukulitāt javanásya dhṛtā dyutiḥ
49.
tayā janatayā vitatavismitajiḥnitayā
bhayamohaviṣaṇṇayā (satyām) bhūmipatau
stimitaścakṣuṣi sthite (sati) mukulitāt
javanásya (tasya) dyutiḥ dhṛtā (āsīt)
bhayamohaviṣaṇṇayā (satyām) bhūmipatau
stimitaścakṣuṣi sthite (sati) mukulitāt
javanásya (tasya) dyutiḥ dhṛtā (āsīt)
49.
As the king stood with his eyes still and motionless, his radiance was held back, as if from a closed bud (of his inner state), while that populace was overwhelmed by widespread astonishment, shame, fear, and confusion.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- विततविस्मितजिःनितया (vitatavismitajiḥnitayā) - by that which is characterized by widespread astonishment and shame
- तया (tayā) - by that, by her
- जनतया (janatayā) - by the populace, by the people
- भयमोहविषण्णया (bhayamohaviṣaṇṇayā) - by those distressed by fear and delusion
- स्तिमितश्चक्षुषि (stimitaścakṣuṣi) - when the eyes are still/motionless, with motionless eyes
- भूमिपतौ (bhūmipatau) - when the king
- स्थिते (sthite) - when standing, remaining, being
- मुकुलितात् (mukulitāt) - from the closed (like a bud)
- जवन्áस्य (javanásya) - of the inner consciousness/state (which is swift/hidden like a curtain) (of the swift, of the quick; of the curtain)
- धृता (dhṛtā) - held, sustained, contained
- द्युतिः (dyutiḥ) - the king's inner radiance or majesty (radiance, splendor, light)
Words meanings and morphology
विततविस्मितजिःनितया (vitatavismitajiḥnitayā) - by that which is characterized by widespread astonishment and shame
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of vitatavismitajiḥnitā
vitatavismitajiḥnitā - characterized by extensive astonishment and shame
Compound type : karmadhāraya (vitata+vismita+jihnitā)
- vitata – spread, extensive, wide
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From vi- + tan (to stretch, spread)
Prefix: vi
Root: tan (class 8) - vismita – astonished, amazed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From vi- + smi (to smile)
Prefix: vi
Root: smi (class 1) - jihnitā – shame, embarrassment, bashfulness
noun (feminine)
From root jihnu (to be ashamed)
Root: jihnu
तया (tayā) - by that, by her
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
जनतया (janatayā) - by the populace, by the people
(noun)
Instrumental, feminine, singular of janatā
janatā - populace, people, multitude
भयमोहविषण्णया (bhayamohaviṣaṇṇayā) - by those distressed by fear and delusion
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of bhayamohaviṣaṇṇā
bhayamohaviṣaṇṇā - distressed by fear and delusion
Compound type : tatpuruṣa (bhaya+moha+viṣaṇṇa)
- bhaya – fear, dread
noun (neuter)
From root bhī (to fear)
Root: bhī (class 3) - moha – delusion, confusion, bewilderment
noun (masculine)
From root muh (to be bewildered)
Root: muh (class 4) - viṣaṇṇa – distressed, dejected, sad
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From vi- + sad (to sink)
Prefix: vi
Root: sad (class 1)
स्तिमितश्चक्षुषि (stimitaścakṣuṣi) - when the eyes are still/motionless, with motionless eyes
(adjective)
Locative, masculine, singular of stimitaścakṣus
stimitaścakṣus - one whose eyes are still/motionless
Compound type : bahuvrīhi (stimita+cakṣus)
- stimita – still, motionless, quiet
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root sti (to be still, fixed)
Root: sti - cakṣus – eye, sight
noun (neuter)
Note: Used as part of locative absolute construction
भूमिपतौ (bhūmipatau) - when the king
(noun)
Locative, masculine, singular of bhūmipati
bhūmipati - lord of the earth, king
Compound type : tatpuruṣa (bhūmi+pati)
- bhūmi – earth, ground, land
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: Used as part of locative absolute construction
स्थिते (sthite) - when standing, remaining, being
(adjective)
Locative, masculine, singular of sthita
sthita - stood, situated, existing, remaining
Past Passive Participle
From root sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
Note: Used as part of locative absolute construction, agrees with 'bhūmipatau'
मुकुलितात् (mukulitāt) - from the closed (like a bud)
(adjective)
Ablative, masculine, singular of mukulita
mukulita - closed (like a bud), budded, contracted
Past Passive Participle
From root mukul (to bud, close)
Root: mukul (class 10)
Note: Agrees with 'javanásya' implying 'from the closed (bud-like) swiftness/inner state'
जवन्áस्य (javanásya) - of the inner consciousness/state (which is swift/hidden like a curtain) (of the swift, of the quick; of the curtain)
(noun)
Genitive, neuter, singular of javana
javana - swiftness, speed; thought, mind; a curtain
From root ju (to be quick) or javanikā (curtain)
Root: ju
धृता (dhṛtā) - held, sustained, contained
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dhṛta
dhṛta - held, borne, sustained, contained
Past Passive Participle
From root dhṛ (to hold, support)
Root: dhṛ (class 1)
Note: Agrees with 'dyutiḥ'
द्युतिः (dyutiḥ) - the king's inner radiance or majesty (radiance, splendor, light)
(noun)
Nominative, feminine, singular of dyuti
dyuti - light, splendor, radiance, glow
From root dyut (to shine)
Root: dyut (class 1)