वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-11, verse-45
तस्याप्रवेशं ज्ञात्वाहमिदं राम महावनम् ।
विचरामि सहामात्यो विषादेन विवर्जितः ॥४५॥
विचरामि सहामात्यो विषादेन विवर्जितः ॥४५॥
45. tasyāpraveśaṃ jñātvāhamidaṃ rāma mahāvanam ,
vicarāmi sahāmātyo viṣādena vivarjitaḥ.
vicarāmi sahāmātyo viṣādena vivarjitaḥ.
45.
tasya apraveśaṃ jñātvā ahaṃ idaṃ rāma mahāvanam
vicarāmi sahāmātyaḥ viṣādena vivarjitaḥ
vicarāmi sahāmātyaḥ viṣādena vivarjitaḥ
45.
rāma tasya apraveśaṃ jñātvā ahaṃ idaṃ mahāvanam
sahāmātyaḥ viṣādena vivarjitaḥ vicarāmi
sahāmātyaḥ viṣādena vivarjitaḥ vicarāmi
45.
O Rāma, knowing that he (Vali) cannot enter this great forest, I roam here with my ministers, free from sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्य (tasya) - his (Vali's) (his, its, of that)
- अप्रवेशं (apraveśaṁ) - inability to enter (non-entry, inaccessibility)
- ज्ञात्वा (jñātvā) - knowing (having known, knowing)
- अहं (ahaṁ) - I
- इदं (idaṁ) - this (this, this one)
- राम (rāma) - O Rāma
- महावनम् (mahāvanam) - great forest
- विचरामि (vicarāmi) - I roam (I roam, I wander, I travel)
- सहामात्यः (sahāmātyaḥ) - along with my ministers (with ministers, accompanied by ministers)
- विषादेन (viṣādena) - from sorrow (by sorrow, with dejection)
- विवर्जितः (vivarjitaḥ) - free from (devoid of, free from, abandoned)
Words meanings and morphology
तस्य (tasya) - his (Vali's) (his, its, of that)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अप्रवेशं (apraveśaṁ) - inability to enter (non-entry, inaccessibility)
(noun)
Accusative, masculine, singular of apraveśa
apraveśa - non-entry, inaccessibility
Compound type : tatpurusha (a+praveśa)
- a – not, non-
indeclinable
Negative prefix. - praveśa – entry, entrance
noun (masculine)
Derived from root 'viś' with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
ज्ञात्वा (jñātvā) - knowing (having known, knowing)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Absolutive form of the verb 'jñā'.
Root: jñā (class 9)
अहं (ahaṁ) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
इदं (idaṁ) - this (this, this one)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, this one, here
राम (rāma) - O Rāma
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of a king, incarnation of Vishnu)
महावनम् (mahāvanam) - great forest
(noun)
Accusative, neuter, singular of mahāvana
mahāvana - great forest
Compound type : karmadhāraya (mahā+vana)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine)
Feminine stem of 'mahat' used in compounds. - vana – forest, wood
noun (neuter)
Root: van (class 8)
विचरामि (vicarāmi) - I roam (I roam, I wander, I travel)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of car
Present Indicative
1st person singular, present tense, active voice, with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: car (class 1)
सहामात्यः (sahāmātyaḥ) - along with my ministers (with ministers, accompanied by ministers)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sahāmātya
sahāmātya - accompanied by ministers
Compound formed with 'saha' (with) and 'amātya' (minister).
Compound type : bahuvrihi (saha+amātya)
- saha – with, together with
indeclinable - amātya – minister, companion, colleague
noun (masculine)
विषादेन (viṣādena) - from sorrow (by sorrow, with dejection)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of viṣāda
viṣāda - dejection, sorrow, despondency
Derived from root 'sad' with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: sad (class 1)
विवर्जितः (vivarjitaḥ) - free from (devoid of, free from, abandoned)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vivarjita
vivarjita - abandoned, forsaken, devoid of, free from
Past Passive Participle
Derived from root 'vṛj' (to avoid, abandon) with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: vṛj (class 10)