वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-11, verse-42
तान्दृष्ट्वा पतितांस्तत्र मुनिः शोणितविप्रुषः ।
उत्ससर्ज महाशापं क्षेप्तारं वालिनं प्रति ।
इह तेनाप्रवेष्टव्यं प्रविष्टस्य बधो भवेत् ॥४२॥
उत्ससर्ज महाशापं क्षेप्तारं वालिनं प्रति ।
इह तेनाप्रवेष्टव्यं प्रविष्टस्य बधो भवेत् ॥४२॥
42. tāndṛṣṭvā patitāṃstatra muniḥ śoṇitavipruṣaḥ ,
utsasarja mahāśāpaṃ kṣeptāraṃ vālinaṃ prati ,
iha tenāpraveṣṭavyaṃ praviṣṭasya badho bhavet.
utsasarja mahāśāpaṃ kṣeptāraṃ vālinaṃ prati ,
iha tenāpraveṣṭavyaṃ praviṣṭasya badho bhavet.
42.
tān dṛṣṭvā patitān tatra muniḥ
śoṇitavipruṣaḥ utsasarja mahāśāpam
kṣeptāram vālinaṃ prati iha tena
apraveṣṭavyam praviṣṭasya badhaḥ bhavet
śoṇitavipruṣaḥ utsasarja mahāśāpam
kṣeptāram vālinaṃ prati iha tena
apraveṣṭavyam praviṣṭasya badhaḥ bhavet
42.
tatra patitān tān śoṇitavipruṣaḥ dṛṣṭvā muniḥ kṣeptāram vālinaṃ prati mahāśāpam utsasarja iha tena apraveṣṭavyam,
praviṣṭasya badhaḥ bhavet
praviṣṭasya badhaḥ bhavet
42.
Seeing those fallen drops of blood there, the sage (muni) pronounced a great curse against Vālī, the one who threw it. 'Here, he must not enter; if he enters, death will befall him.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तान् (tān) - those (drops of blood) (those)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- पतितान् (patitān) - fallen
- तत्र (tatra) - there, in that place
- मुनिः (muniḥ) - Matanga (the sage) (the sage, ascetic)
- शोणितविप्रुषः (śoṇitavipruṣaḥ) - drops of blood
- उत्ससर्ज (utsasarja) - he uttered, pronounced, released
- महाशापम् (mahāśāpam) - a great curse
- क्षेप्तारम् (kṣeptāram) - Vali, the one who threw (the thrower, hurl-er)
- वालिनं (vālinaṁ) - Vali, the Vanara king (Vali)
- प्रति (prati) - against, towards
- इह (iha) - in this hermitage (here, in this place)
- तेन (tena) - by Vali (by him)
- अप्रवेष्टव्यम् (apraveṣṭavyam) - not to be entered, prohibited from entering
- प्रविष्टस्य (praviṣṭasya) - of one who has entered, of one having entered
- बधः (badhaḥ) - death, killing, destruction
- भवेत् (bhavet) - may there be, it would be, should be
Words meanings and morphology
तान् (tān) - those (drops of blood) (those)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to 'kṣatajabindavaḥ' from the previous verse.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from the root √dṛś (to see) with the suffix -tvā.
Root: dṛś (class 1)
पतितान् (patitān) - fallen
(adjective)
Accusative, masculine, plural of patita
patita - fallen, descended, degraded
Past Passive Participle
Derived from the root √pat (to fall) with the suffix -ta.
Root: pat (class 1)
Note: Agrees with 'tān'.
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
मुनिः (muniḥ) - Matanga (the sage) (the sage, ascetic)
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, inspired person
Note: Subject of 'utsasarja'.
शोणितविप्रुषः (śoṇitavipruṣaḥ) - drops of blood
(noun)
Accusative, feminine, plural of śoṇitavipruṣ
śoṇitavipruṣ - drop of blood
Compound type : tatpuruṣa (śoṇita+vipruṣ)
- śoṇita – blood, red
noun (neuter) - vipruṣ – drop, sprinkle
noun (feminine)
Note: In apposition to 'tān patitān'.
उत्ससर्ज (utsasarja) - he uttered, pronounced, released
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect (Lit) of √sṛj
Prefix: ut
Root: sṛj (class 6)
महाशापम् (mahāśāpam) - a great curse
(noun)
Accusative, masculine, singular of mahāśāpa
mahāśāpa - great curse
Compound type : karmadhāraya (mahā+śāpa)
- mahat – great, large, mighty
adjective - śāpa – curse, imprecation
noun (masculine)
क्षेप्तारम् (kṣeptāram) - Vali, the one who threw (the thrower, hurl-er)
(noun)
Accusative, masculine, singular of kṣeptṛ
kṣeptṛ - thrower, hurler
Agent noun
Derived from the root √kṣip (to throw) with the agentive suffix -tṛ.
Root: kṣip (class 6)
Note: In apposition to 'vālinaṃ'.
वालिनं (vālinaṁ) - Vali, the Vanara king (Vali)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vālin
vālin - Vali (name of a powerful Vanara king)
प्रति (prati) - against, towards
(indeclinable)
इह (iha) - in this hermitage (here, in this place)
(indeclinable)
तेन (tena) - by Vali (by him)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agent in the passive gerundive construction 'apraveṣṭavyam'.
अप्रवेष्टव्यम् (apraveṣṭavyam) - not to be entered, prohibited from entering
(adjective)
Nominative, neuter, singular of apraveṣṭavya
apraveṣṭavya - not to be entered, should not be entered
Gerundive (passive future participle)
Derived from the root √viś (to enter) with prefix 'pra' and the gerundive suffix '-tavya', negated by 'a'.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+praveṣṭavya)
- a – not, un-
indeclinable - praveṣṭavya – to be entered
adjective
Gerundive (passive future participle)
Derived from the root √viś (to enter) with prefix 'pra' and the gerundive suffix '-tavya'.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
प्रविष्टस्य (praviṣṭasya) - of one who has entered, of one having entered
(adjective)
Genitive, masculine, singular of praviṣṭa
praviṣṭa - entered, gone into
Past Passive Participle
Derived from the root √viś (to enter) with prefix 'pra' and the suffix -ta.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
बधः (badhaḥ) - death, killing, destruction
(noun)
Nominative, masculine, singular of badha
badha - killing, slaughter, death
Root: badh (class 1)
Note: Subject of 'bhavet'.
भवेत् (bhavet) - may there be, it would be, should be
(verb)
3rd person , singular, active, Optative (Vidhi Liṅ) of √bhū
Root: bhū (class 1)