वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-60, verse-52
पुरेव मे चारुदतीमनिन्दितां दिशन्ति सीतां यदि नाद्य मैथिलीम् ।
सदेवगन्धर्वमनुष्य पन्नगं जगत् सशैलं परिवर्तयाम्यहम् ॥५२॥
सदेवगन्धर्वमनुष्य पन्नगं जगत् सशैलं परिवर्तयाम्यहम् ॥५२॥
52. pureva me cārudatīmaninditāṃ diśanti sītāṃ yadi nādya maithilīm ,
sadevagandharvamanuṣya pannagaṃ jagat saśailaṃ parivartayāmyaham.
sadevagandharvamanuṣya pannagaṃ jagat saśailaṃ parivartayāmyaham.
52.
pura iva me cārudatīm aninditām
diśanti sītām yadi na adya maithilīm
sa-deva-gandharva-manuṣya-pannagam
jagat sa-śailam parivartayāmi aham
diśanti sītām yadi na adya maithilīm
sa-deva-gandharva-manuṣya-pannagam
jagat sa-śailam parivartayāmi aham
52.
yadi adya te me cārudatīm aninditām maithilīm sītām pura iva na diśanti,
aham sa-deva-gandharva-manuṣya-pannagam sa-śailam jagat parivartayāmi.
aham sa-deva-gandharva-manuṣya-pannagam sa-śailam jagat parivartayāmi.
52.
If today they do not return to me Maithili (Sītā), the irreproachable one with beautiful teeth, as they did before, then I myself will overturn the world, along with its gods, Gandharvas, humans, serpents, and mountains.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पुर (pura) - as before (implying the time before Sītā's abduction) (before, formerly, previously)
- इव (iva) - as (they did before) (like, as, as if)
- मे (me) - to me (to me, for me, my)
- चारुदतीम् (cārudatīm) - the one with beautiful teeth (an epithet of Sītā) (having beautiful teeth, charming-toothed)
- अनिन्दिताम् (aninditām) - the blameless one (Sītā) (irreproachable, blameless, faultless)
- दिशन्ति (diśanti) - they return (her to me) (they give, they show, they direct)
- सीताम् (sītām) - Sītā (the wife of Rāma) (Sītā)
- यदि (yadi) - if
- न (na) - not (not, no)
- अद्य (adya) - today (today, now)
- मैथिलीम् (maithilīm) - Maithili (Sītā, as the princess of Mithila) (princess of Mithila, a woman from Mithila)
- स-देव-गन्धर्व-मनुष्य-पन्नगम् (sa-deva-gandharva-manuṣya-pannagam) - including gods, Gandharvas, humans, and serpents (referring to the inhabitants of the world) (with gods, Gandharvas, humans, and serpents)
- जगत् (jagat) - the world (world, universe, moving)
- स-शैलम् (sa-śailam) - along with its mountains (with mountains, mountainous)
- परिवर्तयामि (parivartayāmi) - I will overturn (the world) (I cause to turn around, I overturn, I destroy, I change)
- अहम् (aham) - I myself (I)
Words meanings and morphology
पुर (pura) - as before (implying the time before Sītā's abduction) (before, formerly, previously)
(indeclinable)
इव (iva) - as (they did before) (like, as, as if)
(indeclinable)
मे (me) - to me (to me, for me, my)
(pronoun)
singular of mad
mad - I
चारुदतीम् (cārudatīm) - the one with beautiful teeth (an epithet of Sītā) (having beautiful teeth, charming-toothed)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of cārudatī
cārudatī - having beautiful teeth, charming-toothed
Compound type : bahuvrīhi (cāru+datī)
- cāru – beautiful, lovely, charming
adjective - datī – toothed, having teeth
adjective (feminine)
feminine form of 'datin'
Note: An epithet of Sītā.
अनिन्दिताम् (aninditām) - the blameless one (Sītā) (irreproachable, blameless, faultless)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of anindita
anindita - irreproachable, blameless, faultless
Past Passive Participle
neg. particle 'a-' + root 'nind' (to blame) + suffix '-ita'
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+nindita)
- a – not, un-
indeclinable
negative prefix - nindita – blamed, censured
adjective
Past Passive Participle
root 'nind' (to blame) + suffix '-ita'
Root: nind (class 1)
Note: Refers to Sītā.
दिशन्ति (diśanti) - they return (her to me) (they give, they show, they direct)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of diś
present tense, 3rd person plural
root 'diś' (class 6, P) + 'a' + 'anti'
Root: diś (class 6)
Note: The implied subject is the abductors or those who can influence her return.
सीताम् (sītām) - Sītā (the wife of Rāma) (Sītā)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sītā
sītā - Sītā (name of Janaka's daughter and Rāma's wife); a furrow, agricultural line
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
अद्य (adya) - today (today, now)
(indeclinable)
मैथिलीम् (maithilīm) - Maithili (Sītā, as the princess of Mithila) (princess of Mithila, a woman from Mithila)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of maithilī
maithilī - a woman from Mithila, princess of Mithila
Note: Refers to Sītā, indicating her lineage and status.
स-देव-गन्धर्व-मनुष्य-पन्नगम् (sa-deva-gandharva-manuṣya-pannagam) - including gods, Gandharvas, humans, and serpents (referring to the inhabitants of the world) (with gods, Gandharvas, humans, and serpents)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sa-deva-gandharva-manuṣya-pannaga
sa-deva-gandharva-manuṣya-pannaga - accompanied by gods, Gandharvas, humans, and serpents
Compound type : bahuvrīhi (sa+deva+gandharva+manuṣya+pannaga)
- sa – with, accompanied by
indeclinable
prefix for 'with' - deva – god, deity
noun (masculine) - gandharva – Gandharva (a class of celestial beings, often musicians)
noun (masculine) - manuṣya – human, man
noun (masculine) - pannaga – serpent, snake
noun (masculine)
Note: Qualifies 'jagat'.
जगत् (jagat) - the world (world, universe, moving)
(noun)
Accusative, neuter, singular of jagat
jagat - the world, universe; moving, living
present active participle
root 'gam' (to go) + suffix '-at'
Root: gam (class 1)
स-शैलम् (sa-śailam) - along with its mountains (with mountains, mountainous)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sa-śaila
sa-śaila - with mountains, mountainous
Compound type : bahuvrīhi (sa+śaila)
- sa – with, accompanied by
indeclinable
prefix for 'with' - śaila – mountain, rock
noun (masculine)
Note: Qualifies 'jagat'.
परिवर्तयामि (parivartayāmi) - I will overturn (the world) (I cause to turn around, I overturn, I destroy, I change)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of parivart
causative stem, present tense, 1st person singular
prefix 'pari-' + root 'vṛt' (to turn) + causative suffix '-aya' + '-āmi'
Prefix: pari
Root: vṛt (class 1)
Note: Implies a strong intention, functioning as a future tense.
अहम् (aham) - I myself (I)
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I
Note: Emphatic self-reference by Rāma.