वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-60, verse-46
अर्दितं मम नाराचैर्ध्वस्तभ्रान्तमृगद्विजम् ।
समाकुलममर्यादं जगत् पश्याद्य लक्ष्मण ॥४६॥
समाकुलममर्यादं जगत् पश्याद्य लक्ष्मण ॥४६॥
46. arditaṃ mama nārācairdhvastabhrāntamṛgadvijam ,
samākulamamaryādaṃ jagat paśyādya lakṣmaṇa.
samākulamamaryādaṃ jagat paśyādya lakṣmaṇa.
46.
arditam mama nārācaiḥ dhvastabhrāntamṛgadvijam
samākulam amaryādam jagat paśya adya lakṣmaṇa
samākulam amaryādam jagat paśya adya lakṣmaṇa
46.
lakṣmaṇa adya paśya jagat arditam mama nārācaiḥ
dhvastabhrāntamṛgadvijam samākulam amaryādam
dhvastabhrāntamṛgadvijam samākulam amaryādam
46.
O Lakshmana, behold today the world (jagat) afflicted by my (mama) arrows (nārācaiḥ), where deer and birds are scattered and bewildered, completely agitated (samākulam), and devoid of all order (amaryādam).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अर्दितम् (arditam) - afflicted (referring to the world) (tormented, afflicted, distressed)
- मम (mama) - my (referring to Rama) (my, of me)
- नाराचैः (nārācaiḥ) - by my iron arrows (by iron arrows, by arrows)
- ध्वस्तभ्रान्तमृगद्विजम् (dhvastabhrāntamṛgadvijam) - where deer and birds are scattered and bewildered
- समाकुलम् (samākulam) - utterly confused, completely agitated (agitated, confused, greatly disturbed, bewildered)
- अमर्यादम् (amaryādam) - devoid of all order, without limits (without bounds, without limits, disorderly, lawless)
- जगत् (jagat) - the world (world, universe, all that moves)
- पश्य (paśya) - behold! (see, behold, look)
- अद्य (adya) - today (today, now, at this time)
- लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana
Words meanings and morphology
अर्दितम् (arditam) - afflicted (referring to the world) (tormented, afflicted, distressed)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ardita
ardita - tormented, afflicted, pained, distressed, wounded
Past Passive Participle
From √ṛd (to pain, afflict)
Root: ṛd (class 1)
Note: Accusative singular, qualifying 'jagat'.
मम (mama) - my (referring to Rama) (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Genitive singular of 'asmad'.
नाराचैः (nārācaiḥ) - by my iron arrows (by iron arrows, by arrows)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of nārāca
nārāca - iron arrow, steel arrow, any arrow
Note: Instrumental plural.
ध्वस्तभ्रान्तमृगद्विजम् (dhvastabhrāntamṛgadvijam) - where deer and birds are scattered and bewildered
(adjective)
Accusative, neuter, singular of dhvastabhrāntamṛgadvija
dhvastabhrāntamṛgadvija - having deer and birds scattered and bewildered
Compound type : bahuvrihi (dhvasta+bhrānta+mṛga+dvija)
- dhvasta – scattered, destroyed, ruined
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From √dhvaṃs (to fall, scatter)
Root: dhvaṃs (class 1) - bhrānta – bewildered, confused, wandering
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From √bhram (to wander, be confused)
Root: bhram (class 1) - mṛga – deer, animal
noun (masculine) - dvija – bird, twice-born (Brahmin, Kshatriya, Vaishya)
noun (masculine)
Note: Accusative singular, qualifying 'jagat'. A Bahuvrihi compound.
समाकुलम् (samākulam) - utterly confused, completely agitated (agitated, confused, greatly disturbed, bewildered)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of samākula
samākula - crowded, confused, agitated, bewildered, disturbed
From sam-ā-√kul (to be confused, crowded)
Prefixes: sam+ā
Root: kul (class 1)
Note: Accusative singular, qualifying 'jagat'.
अमर्यादम् (amaryādam) - devoid of all order, without limits (without bounds, without limits, disorderly, lawless)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of amaryāda
amaryāda - boundless, unlimited, without law or order, transgressive
Negation of 'maryādā' (boundary, limit, order)
Compound type : bahuvrihi/nañ-tatpuruṣa (a+maryādā)
- a – not, un-
indeclinable - maryādā – boundary, limit, moral law, order
noun (feminine)
Note: Accusative singular, qualifying 'jagat'.
जगत् (jagat) - the world (world, universe, all that moves)
(noun)
Accusative, neuter, singular of jagat
jagat - moving, living; the world, universe, people
Present Active Participle
From √gam (to go), reduplicated
Root: gam (class 1)
Note: Accusative singular.
पश्य (paśya) - behold! (see, behold, look)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Root: dṛś (class 1)
Note: Second person singular imperative active of √dṛś (irregular present stem 'paśya').
अद्य (adya) - today (today, now, at this time)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (proper name, brother of Rama)
Note: Vocative singular.