वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-60, verse-41
ममास्त्रबाणसंपूर्णमाकाशं पश्य लक्ष्मण ।
निःसंपातं करिष्यामि ह्यद्य त्रैलोक्यचारिणाम् ॥४१॥
निःसंपातं करिष्यामि ह्यद्य त्रैलोक्यचारिणाम् ॥४१॥
41. mamāstrabāṇasaṃpūrṇamākāśaṃ paśya lakṣmaṇa ,
niḥsaṃpātaṃ kariṣyāmi hyadya trailokyacāriṇām.
niḥsaṃpātaṃ kariṣyāmi hyadya trailokyacāriṇām.
41.
mama astrabāṇasaṃpūrṇam ākāśam paśya lakṣmaṇa
niḥsaṃpātam kariṣyāmi hi adya trailokyacāriṇām
niḥsaṃpātam kariṣyāmi hi adya trailokyacāriṇām
41.
Behold, O Lakshmana, the sky filled with my weapons and arrows! Indeed, today I will make it impassable for those who traverse the three worlds.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मम (mama) - my, of me
- अस्त्रबाणसंपूर्णम् (astrabāṇasaṁpūrṇam) - (referring to the sky) filled with arrows and missiles (filled with weapons and arrows)
- आकाशम् (ākāśam) - sky, space, ether
- पश्य (paśya) - see, behold
- लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana!
- निःसंपातम् (niḥsaṁpātam) - rendered impassable (for movement/flight) (without movement, unimpeded, impassable)
- करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will make, I will do
- हि (hi) - indeed, surely, for
- अद्य (adya) - today, now
- त्रैलोक्यचारिणाम् (trailokyacāriṇām) - of those who move in the three worlds, for those who traverse the three worlds
Words meanings and morphology
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
अस्त्रबाणसंपूर्णम् (astrabāṇasaṁpūrṇam) - (referring to the sky) filled with arrows and missiles (filled with weapons and arrows)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of astrabāṇasaṃpūrṇa
astrabāṇasaṁpūrṇa - full of weapons and arrows
Compound type : Bahuvrihi (astra+bāṇa+saṃpūrṇa)
- astra – weapon, missile
noun (neuter) - bāṇa – arrow
noun (masculine) - saṃpūrṇa – full, complete, filled
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of sam-pṝ
Prefix: sam
Root: pṝ (class 9)
Note: Agrees with 'ākāśam'
आकाशम् (ākāśam) - sky, space, ether
(noun)
Accusative, neuter, singular of ākāśa
ākāśa - sky, space, ether
पश्य (paśya) - see, behold
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Imperative Mood
2nd singular imperative active verb form of root dṛś (present stem paśya)
Root: dṛś (class 1)
लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana!
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (name of Rama's brother)
निःसंपातम् (niḥsaṁpātam) - rendered impassable (for movement/flight) (without movement, unimpeded, impassable)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of niḥsaṃpāta
niḥsaṁpāta - without a fall, without flight, impassable
Compound type : Nañ-Tatpuruṣa (nis+saṃpāta)
- nis – without, out of, negation
indeclinable - saṃpāta – a falling together, a flight, movement, attack
noun (masculine)
Note: Agrees with implied object, 'ākāśam'
करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will make, I will do
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of kṛ
Future Tense
1st singular future active verb form
Root: kṛ (class 8)
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
त्रैलोक्यचारिणाम् (trailokyacāriṇām) - of those who move in the three worlds, for those who traverse the three worlds
(noun)
Genitive, masculine, plural of trailokyacārin
trailokyacārin - one who moves in the three worlds
Compound type : Tatpuruṣa (trailokya+cārin)
- trailokya – the three worlds (heaven, earth, and lower regions)
noun (neuter) - cārin – moving, traversing, one who moves
adjective (masculine)
Agent Noun
Derived from root car + ṇini suffix
Root: car (class 1)