Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,60

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-3, chapter-60, verse-41

ममास्त्रबाणसंपूर्णमाकाशं पश्य लक्ष्मण ।
निःसंपातं करिष्यामि ह्यद्य त्रैलोक्यचारिणाम् ॥४१॥
41. mamāstrabāṇasaṃpūrṇamākāśaṃ paśya lakṣmaṇa ,
niḥsaṃpātaṃ kariṣyāmi hyadya trailokyacāriṇām.
41. mama astrabāṇasaṃpūrṇam ākāśam paśya lakṣmaṇa
niḥsaṃpātam kariṣyāmi hi adya trailokyacāriṇām
41. Behold, O Lakshmana, the sky filled with my weapons and arrows! Indeed, today I will make it impassable for those who traverse the three worlds.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मम (mama) - my, of me
  • अस्त्रबाणसंपूर्णम् (astrabāṇasaṁpūrṇam) - (referring to the sky) filled with arrows and missiles (filled with weapons and arrows)
  • आकाशम् (ākāśam) - sky, space, ether
  • पश्य (paśya) - see, behold
  • लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana!
  • निःसंपातम् (niḥsaṁpātam) - rendered impassable (for movement/flight) (without movement, unimpeded, impassable)
  • करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will make, I will do
  • हि (hi) - indeed, surely, for
  • अद्य (adya) - today, now
  • त्रैलोक्यचारिणाम् (trailokyacāriṇām) - of those who move in the three worlds, for those who traverse the three worlds

Words meanings and morphology

मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me
अस्त्रबाणसंपूर्णम् (astrabāṇasaṁpūrṇam) - (referring to the sky) filled with arrows and missiles (filled with weapons and arrows)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of astrabāṇasaṃpūrṇa
astrabāṇasaṁpūrṇa - full of weapons and arrows
Compound type : Bahuvrihi (astra+bāṇa+saṃpūrṇa)
  • astra – weapon, missile
    noun (neuter)
  • bāṇa – arrow
    noun (masculine)
  • saṃpūrṇa – full, complete, filled
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    Past Passive Participle of sam-pṝ
    Prefix: sam
    Root: pṝ (class 9)
Note: Agrees with 'ākāśam'
आकाशम् (ākāśam) - sky, space, ether
(noun)
Accusative, neuter, singular of ākāśa
ākāśa - sky, space, ether
पश्य (paśya) - see, behold
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
Imperative Mood
2nd singular imperative active verb form of root dṛś (present stem paśya)
Root: dṛś (class 1)
लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana!
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana (name of Rama's brother)
निःसंपातम् (niḥsaṁpātam) - rendered impassable (for movement/flight) (without movement, unimpeded, impassable)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of niḥsaṃpāta
niḥsaṁpāta - without a fall, without flight, impassable
Compound type : Nañ-Tatpuruṣa (nis+saṃpāta)
  • nis – without, out of, negation
    indeclinable
  • saṃpāta – a falling together, a flight, movement, attack
    noun (masculine)
Note: Agrees with implied object, 'ākāśam'
करिष्यामि (kariṣyāmi) - I will make, I will do
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of kṛ
Future Tense
1st singular future active verb form
Root: kṛ (class 8)
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
अद्य (adya) - today, now
(indeclinable)
त्रैलोक्यचारिणाम् (trailokyacāriṇām) - of those who move in the three worlds, for those who traverse the three worlds
(noun)
Genitive, masculine, plural of trailokyacārin
trailokyacārin - one who moves in the three worlds
Compound type : Tatpuruṣa (trailokya+cārin)
  • trailokya – the three worlds (heaven, earth, and lower regions)
    noun (neuter)
  • cārin – moving, traversing, one who moves
    adjective (masculine)
    Agent Noun
    Derived from root car + ṇini suffix
    Root: car (class 1)